Jó 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Knighthood, that is, continual travail, and fighting against vices, is the life of a man upon (the) earth, and his days be as the days of an hired man.
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 As an hart desireth shadow, and as an hired man abideth the end of his work; (Like a servant desireth the shade, and like a hired man waiteth for the end of his work day;)
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 so I have had void months (or so I have had empty months), and I have numbered travailous nights to me.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 If I shall sleep, I shall say, When shall I rise? and again I shall abide the eventide, and I shall be full-filled with sorrows unto darknesses come(or and I shall be filled full with sorrow until the darknesses \+em come\+em*).
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 My flesh is clothed with rot, and filths of dust; my skin dried up, and is drawn together, (or my skin is dried up, and is altogether drawn, or and my skin is covered with running sores).
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 My days have passed swifter than a web is cut down from the looms; and those days be wasted without any hope of coming again.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 God, have thou mind, for my life is wind, and mine eye shall not turn again, that it see goods. (\+em God\+em*, remember that my life is but a breath, and I shall no longer see any good days.)
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Neither the sight of man shall behold me; but thine eyes be in me (or but thy eyes be upon me), and I shall not be in deadly life, that is, I shall not abide (\+em alive\+em*).
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 As a cloud is wasted, and passeth soon away, so he that goeth down to hell, shall not go up \+sls (from)\+sls* thence; (Like a cloud that fadeth, and \+em soon\+em* passeth \+em away\+em*, is he who goeth down to the Sheol, \+em or the grave\+em*, and shall never come up \+em from there\+em*;)
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 neither he shall turn again more into his house, and his place shall no more know him. (nor shall he return to his house, and his place shall know him no more.)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Wherefore and I shall not spare my mouth; I shall speak in the tribulation of my spirit, I shall talk (al)together with the bitterness of my soul (or I shall speak out of the bitterness of my soul).
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Whether I am a sea, either a whale, for thou hast (en)compassed me with a prison? (Am I a sea, or a whale, for thou hast surrounded me with a prison?)
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, or quieted, speaking with me in my bed; (If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, \+em or quieted\+em*, talking to myself in my bed;)
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 thou shalt make me afeared by dreams, and thou shalt shake me with horror, either hideousness, by sights. (then thou shalt make me afraid with dreams, and thou shalt make me shake with visions of horror, \+em or of hideousness\+em*.)
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Wherefore my soul chose hanging, and my bones have chosen death.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 I despaired, (and) now I shall no more live; Lord, spare thou me, for my days be nought.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 What is a man, for thou magnifiest him? either what settest thou thine heart toward him? (What is a man, that thou magnifiest him? or why settest thou thy heart toward him?)
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Thou visitest him early, and suddenly thou provest him. (And then thou punishest him early \+em in the morning\+em*, and suddenly thou triest him.)
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 How long sparest thou not me, neither sufferest me, that I swallow my spittle? (How long sparest thou me not, nor allowest me to swallow my own spittle?)
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 I have sinned; O! thou keeper of men, what shall I do to thee? Why hast thou set me contrary to thee, and I am made grievous to myself? (I have sinned; O thou keeper of men! but what have I done to thee? Why hast thou put me contrary to thee, so that I am even made a burden to thee?)
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Why doest thou not away my sin, and why takest thou not away my wickedness? Lo! now I shall sleep in dust, and if thou seekest me early, I shall not abide, (or Behold! now I shall sleep in the dust, and when thou seekest me in the morning, I shall already be dead).
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.