Jó 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Job answered, and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 I would (or I wish), that my sins, by which I have deserved the wrath of God, and the wretchedness which I suffer, were weighed in a balance.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 As the gravel of the sea, this wretchedness should appear more grievous; wherefore and my words be full of sorrow. (For this wretchedness \+em of mine\+em*, would weigh more than all the sand of the sea; and so my words be full of sorrow.)
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For (now) the arrows of the Lord be in me, the indignation of which drinketh up my spirit; and the dreads of the Lord fight against me (or and the terrors from the Lord fight against me).
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Whether a field ass shall roar, when he hath grass? Either whether an ox shall low, when he standeth before a full cratch? (Will a donkey bray, when he hath grass? Or shall an ox low, when he standeth before a full feed box?)
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Either whether a thing unsavory may be eaten, which is not made savory by salt? (Or can an unsavory thing be eaten, which is not first made savory with salt?) Either whether any man may taste a thing, which (once) tasted bringeth death? For why to an hungry soul, yea, bitter things seem to be sweet;
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 those things which my soul would not touch before, be now my meats for anguish. (those things which I enjoyed before, now be the foods which make me sick.)
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Who giveth, or granteth, that mine asking come to me; and that God give to me that thing, that I abide? (or and that God give me that thing, that I wait for?)
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 And he that hath begun to punish, all-break he me; loose he his hand, and cut he me down? (And he who hath begun \+em (to punish me)\+em*, now all-break he me; let him loose his hand, and cut me down!)
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 And this be comfort to me, that he torment me with sorrow, and spare not, and that I against-say not the words of the Holy. (And this be my comfort, that though he torment me with sorrow, and spare me not, I have not said anything against the words of the Holy One.)
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I suffer? either which is mine end, that I suffer it patiently? (For what is my strength, so that I can endure? and what is my end, so that I can endure \+em it\+em* patiently?)
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Neither my strength is the strength of stones, neither my flesh is of brass. (Neither my strength is like the strength of stones, nor my flesh is like that of bronze.)
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Lo! none help is to me in me, (or Behold! there is no help for me in me); and also my necessary friends (have) parted from me.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the dread of the Lord. (He who taketh away love from his friend, forgetteth the fear of the Lord or abandoneth reverence for the Lord.)
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My brethren passed from me, as a strand doeth, that passeth (by) rushingly in great valleys. (My brothers, \+em that is, my kinsmen\+em*, have passed by me, like a stream \+em doeth\+em*, which rusheth through great valleys.)
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Snow shall come upon them, that dread frost.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 In the time wherein they be scattered, they shall perish; and when they shall wax hot, they shall be loosed from their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The paths of their steps be (en)wrapped; they shall go in vain, and shall perish.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Behold ye the paths of Tema, and the ways of Sheba; and abide ye a little.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They be shamed, for I hoped, (or They be ashamed, for they had hoped); and they came unto me, and they be covered with shame.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Now ye be come, and now ye see my wound, and dread (or and ye be afraid or and ye have fear).
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Whether I (ever) said, Bring ye to me, and give ye of your chattel to me?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 either said, Deliver ye me from the hand of mine enemy, and draw away ye me from the hand of strong men? (or \+em I said\+em*, Rescue ye me from the hands of my enemy, or draw ye me away from the hands of the strong?)
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach ye me, and I shall be still (or and I shall be quiet); and if in hap I unknew anything, teach ye me.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Why have ye contraried the words of truth? since there is none of you, that may reprove me, (or since there is none of you, who can rebuke me).
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Ye make ready speeches only for to blame, and ye bring forth words into wind. (Ye only open your mouths to blame, and ye bring forth words like so much wind.)
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Ye fall in on a fatherless child, and endeavour to pervert your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Nevertheless fulfill ye that, that ye have begun; and give ye your ear, or hearing, and see ye, whether I lie.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 I beseech you, answer ye me without strife, and speak ye, and deem ye that, that is just. (I beseech you, answer ye me without arguing, and say ye, and judge ye, what is fair.)
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 And ye shall not find wickedness in my tongue, neither folly shall sound in my cheeks. (And ye shall not find wickedness on my tongue, nor shall foolishness come out of my mouth.)
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.