Jó 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Job answered, and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 I would (or I wish), that my sins, by which I have deserved the wrath of God, and the wretchedness which I suffer, were weighed in a balance.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 As the gravel of the sea, this wretchedness should appear more grievous; wherefore and my words be full of sorrow. (For this wretchedness \+em of mine\+em*, would weigh more than all the sand of the sea; and so my words be full of sorrow.)
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For (now) the arrows of the Lord be in me, the indignation of which drinketh up my spirit; and the dreads of the Lord fight against me (or and the terrors from the Lord fight against me).
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Whether a field ass shall roar, when he hath grass? Either whether an ox shall low, when he standeth before a full cratch? (Will a donkey bray, when he hath grass? Or shall an ox low, when he standeth before a full feed box?)
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Either whether a thing unsavory may be eaten, which is not made savory by salt? (Or can an unsavory thing be eaten, which is not first made savory with salt?) Either whether any man may taste a thing, which (once) tasted bringeth death? For why to an hungry soul, yea, bitter things seem to be sweet;
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 those things which my soul would not touch before, be now my meats for anguish. (those things which I enjoyed before, now be the foods which make me sick.)
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Who giveth, or granteth, that mine asking come to me; and that God give to me that thing, that I abide? (or and that God give me that thing, that I wait for?)
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 And he that hath begun to punish, all-break he me; loose he his hand, and cut he me down? (And he who hath begun \+em (to punish me)\+em*, now all-break he me; let him loose his hand, and cut me down!)
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And this be comfort to me, that he torment me with sorrow, and spare not, and that I against-say not the words of the Holy. (And this be my comfort, that though he torment me with sorrow, and spare me not, I have not said anything against the words of the Holy One.)
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 For what is my strength, that I suffer? either which is mine end, that I suffer it patiently? (For what is my strength, so that I can endure? and what is my end, so that I can endure \+em it\+em* patiently?)
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Neither my strength is the strength of stones, neither my flesh is of brass. (Neither my strength is like the strength of stones, nor my flesh is like that of bronze.)
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Lo! none help is to me in me, (or Behold! there is no help for me in me); and also my necessary friends (have) parted from me.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the dread of the Lord. (He who taketh away love from his friend, forgetteth the fear of the Lord or abandoneth reverence for the Lord.)
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren passed from me, as a strand doeth, that passeth (by) rushingly in great valleys. (My brothers, \+em that is, my kinsmen\+em*, have passed by me, like a stream \+em doeth\+em*, which rusheth through great valleys.)
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Snow shall come upon them, that dread frost.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 In the time wherein they be scattered, they shall perish; and when they shall wax hot, they shall be loosed from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their steps be (en)wrapped; they shall go in vain, and shall perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Behold ye the paths of Tema, and the ways of Sheba; and abide ye a little.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They be shamed, for I hoped, (or They be ashamed, for they had hoped); and they came unto me, and they be covered with shame.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Now ye be come, and now ye see my wound, and dread (or and ye be afraid or and ye have fear).
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Whether I (ever) said, Bring ye to me, and give ye of your chattel to me?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 either said, Deliver ye me from the hand of mine enemy, and draw away ye me from the hand of strong men? (or \+em I said\+em*, Rescue ye me from the hands of my enemy, or draw ye me away from the hands of the strong?)
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach ye me, and I shall be still (or and I shall be quiet); and if in hap I unknew anything, teach ye me.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Why have ye contraried the words of truth? since there is none of you, that may reprove me, (or since there is none of you, who can rebuke me).
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Ye make ready speeches only for to blame, and ye bring forth words into wind. (Ye only open your mouths to blame, and ye bring forth words like so much wind.)
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Ye fall in on a fatherless child, and endeavour to pervert your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Nevertheless fulfill ye that, that ye have begun; and give ye your ear, or hearing, and see ye, whether I lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 I beseech you, answer ye me without strife, and speak ye, and deem ye that, that is just. (I beseech you, answer ye me without arguing, and say ye, and judge ye, what is fair.)
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 And ye shall not find wickedness in my tongue, neither folly shall sound in my cheeks. (And ye shall not find wickedness on my tongue, nor shall foolishness come out of my mouth.)
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.