Jó 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And Job answered, and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 I would (or I wish), that my sins, by which I have deserved the wrath of God, and the wretchedness which I suffer, were weighed in a balance.
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 As the gravel of the sea, this wretchedness should appear more grievous; wherefore and my words be full of sorrow. (For this wretchedness \+em of mine\+em*, would weigh more than all the sand of the sea; and so my words be full of sorrow.)
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For (now) the arrows of the Lord be in me, the indignation of which drinketh up my spirit; and the dreads of the Lord fight against me (or and the terrors from the Lord fight against me).
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Whether a field ass shall roar, when he hath grass? Either whether an ox shall low, when he standeth before a full cratch? (Will a donkey bray, when he hath grass? Or shall an ox low, when he standeth before a full feed box?)
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Either whether a thing unsavory may be eaten, which is not made savory by salt? (Or can an unsavory thing be eaten, which is not first made savory with salt?) Either whether any man may taste a thing, which (once) tasted bringeth death? For why to an hungry soul, yea, bitter things seem to be sweet;
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 those things which my soul would not touch before, be now my meats for anguish. (those things which I enjoyed before, now be the foods which make me sick.)
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Who giveth, or granteth, that mine asking come to me; and that God give to me that thing, that I abide? (or and that God give me that thing, that I wait for?)
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 And he that hath begun to punish, all-break he me; loose he his hand, and cut he me down? (And he who hath begun \+em (to punish me)\+em*, now all-break he me; let him loose his hand, and cut me down!)
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 And this be comfort to me, that he torment me with sorrow, and spare not, and that I against-say not the words of the Holy. (And this be my comfort, that though he torment me with sorrow, and spare me not, I have not said anything against the words of the Holy One.)
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 For what is my strength, that I suffer? either which is mine end, that I suffer it patiently? (For what is my strength, so that I can endure? and what is my end, so that I can endure \+em it\+em* patiently?)
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Neither my strength is the strength of stones, neither my flesh is of brass. (Neither my strength is like the strength of stones, nor my flesh is like that of bronze.)
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Lo! none help is to me in me, (or Behold! there is no help for me in me); and also my necessary friends (have) parted from me.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the dread of the Lord. (He who taketh away love from his friend, forgetteth the fear of the Lord or abandoneth reverence for the Lord.)
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren passed from me, as a strand doeth, that passeth (by) rushingly in great valleys. (My brothers, \+em that is, my kinsmen\+em*, have passed by me, like a stream \+em doeth\+em*, which rusheth through great valleys.)
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Snow shall come upon them, that dread frost.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 In the time wherein they be scattered, they shall perish; and when they shall wax hot, they shall be loosed from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their steps be (en)wrapped; they shall go in vain, and shall perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Behold ye the paths of Tema, and the ways of Sheba; and abide ye a little.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They be shamed, for I hoped, (or They be ashamed, for they had hoped); and they came unto me, and they be covered with shame.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Now ye be come, and now ye see my wound, and dread (or and ye be afraid or and ye have fear).
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Whether I (ever) said, Bring ye to me, and give ye of your chattel to me?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 either said, Deliver ye me from the hand of mine enemy, and draw away ye me from the hand of strong men? (or \+em I said\+em*, Rescue ye me from the hands of my enemy, or draw ye me away from the hands of the strong?)
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach ye me, and I shall be still (or and I shall be quiet); and if in hap I unknew anything, teach ye me.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Why have ye contraried the words of truth? since there is none of you, that may reprove me, (or since there is none of you, who can rebuke me).
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Ye make ready speeches only for to blame, and ye bring forth words into wind. (Ye only open your mouths to blame, and ye bring forth words like so much wind.)
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Ye fall in on a fatherless child, and endeavour to pervert your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Nevertheless fulfill ye that, that ye have begun; and give ye your ear, or hearing, and see ye, whether I lie.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 I beseech you, answer ye me without strife, and speak ye, and deem ye that, that is just. (I beseech you, answer ye me without arguing, and say ye, and judge ye, what is fair.)
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 And ye shall not find wickedness in my tongue, neither folly shall sound in my cheeks. (And ye shall not find wickedness on my tongue, nor shall foolishness come out of my mouth.)
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.