Jó 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Job answered, and said,
1 Então Jó respondeu:
2 I would (or I wish), that my sins, by which I have deserved the wrath of God, and the wretchedness which I suffer, were weighed in a balance.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 As the gravel of the sea, this wretchedness should appear more grievous; wherefore and my words be full of sorrow. (For this wretchedness \+em of mine\+em*, would weigh more than all the sand of the sea; and so my words be full of sorrow.)
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For (now) the arrows of the Lord be in me, the indignation of which drinketh up my spirit; and the dreads of the Lord fight against me (or and the terrors from the Lord fight against me).
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Whether a field ass shall roar, when he hath grass? Either whether an ox shall low, when he standeth before a full cratch? (Will a donkey bray, when he hath grass? Or shall an ox low, when he standeth before a full feed box?)
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Either whether a thing unsavory may be eaten, which is not made savory by salt? (Or can an unsavory thing be eaten, which is not first made savory with salt?) Either whether any man may taste a thing, which (once) tasted bringeth death? For why to an hungry soul, yea, bitter things seem to be sweet;
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 those things which my soul would not touch before, be now my meats for anguish. (those things which I enjoyed before, now be the foods which make me sick.)
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Who giveth, or granteth, that mine asking come to me; and that God give to me that thing, that I abide? (or and that God give me that thing, that I wait for?)
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 And he that hath begun to punish, all-break he me; loose he his hand, and cut he me down? (And he who hath begun \+em (to punish me)\+em*, now all-break he me; let him loose his hand, and cut me down!)
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 And this be comfort to me, that he torment me with sorrow, and spare not, and that I against-say not the words of the Holy. (And this be my comfort, that though he torment me with sorrow, and spare me not, I have not said anything against the words of the Holy One.)
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I suffer? either which is mine end, that I suffer it patiently? (For what is my strength, so that I can endure? and what is my end, so that I can endure \+em it\+em* patiently?)
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Neither my strength is the strength of stones, neither my flesh is of brass. (Neither my strength is like the strength of stones, nor my flesh is like that of bronze.)
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Lo! none help is to me in me, (or Behold! there is no help for me in me); and also my necessary friends (have) parted from me.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the dread of the Lord. (He who taketh away love from his friend, forgetteth the fear of the Lord or abandoneth reverence for the Lord.)
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren passed from me, as a strand doeth, that passeth (by) rushingly in great valleys. (My brothers, \+em that is, my kinsmen\+em*, have passed by me, like a stream \+em doeth\+em*, which rusheth through great valleys.)
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Snow shall come upon them, that dread frost.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 In the time wherein they be scattered, they shall perish; and when they shall wax hot, they shall be loosed from their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths of their steps be (en)wrapped; they shall go in vain, and shall perish.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Behold ye the paths of Tema, and the ways of Sheba; and abide ye a little.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They be shamed, for I hoped, (or They be ashamed, for they had hoped); and they came unto me, and they be covered with shame.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Now ye be come, and now ye see my wound, and dread (or and ye be afraid or and ye have fear).
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Whether I (ever) said, Bring ye to me, and give ye of your chattel to me?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 either said, Deliver ye me from the hand of mine enemy, and draw away ye me from the hand of strong men? (or \+em I said\+em*, Rescue ye me from the hands of my enemy, or draw ye me away from the hands of the strong?)
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach ye me, and I shall be still (or and I shall be quiet); and if in hap I unknew anything, teach ye me.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Why have ye contraried the words of truth? since there is none of you, that may reprove me, (or since there is none of you, who can rebuke me).
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Ye make ready speeches only for to blame, and ye bring forth words into wind. (Ye only open your mouths to blame, and ye bring forth words like so much wind.)
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Ye fall in on a fatherless child, and endeavour to pervert your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Nevertheless fulfill ye that, that ye have begun; and give ye your ear, or hearing, and see ye, whether I lie.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 I beseech you, answer ye me without strife, and speak ye, and deem ye that, that is just. (I beseech you, answer ye me without arguing, and say ye, and judge ye, what is fair.)
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 And ye shall not find wickedness in my tongue, neither folly shall sound in my cheeks. (And ye shall not find wickedness on my tongue, nor shall foolishness come out of my mouth.)
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.