Jó 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 If we begin to speak to thee, in hap thou shalt take it heavily (or perhaps thou shalt take it personally); but who may hold (back) a word (once) conceived?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Lo! thou hast taught full many men, and thou hast strengthened hands made faint.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Thy words have confirmed men doubting, and thou hast comforted knees trembling. (Thy words have confirmed men who were doubting, and thou hast strengthened trembling knees.)
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 But now a wound is come upon thee, and thou hast failed, (\+em or fainted\+em*); it hath touched thee, and thou art troubled.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Where is thy dread (or Where is thy fear or Where is thy reverence), thy strength, and thy patience, and the perfection of thy ways?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 I beseech thee, have thou mind, what innocent man perished ever, either when rightful men were done away? (I beseech thee, remember, did an innocent person ever perished, or were the upright ever done away with?)
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Certainly rather I saw them, that work wickedness, and sow sorrows, and reap those, (Rather, I saw those, who work wickedness, and sow sorrows, and reap them,)
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 to have perished by God blowing, and to be wasted by the spirit of his ire. (to have perished by God blowing \+em on them\+em*, and to be destroyed by the breath from his nostrils.)
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 The roaring of a lion, and the voice of a lioness, and the teeth of (the) whelps of lions, be all-broken.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Tigers perished (or The tiger perished), for she had not (any) prey; and [the] whelps of the lion be destroyed.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Certainly an hid word was said to me, and mine ear took as it were thief-like the veins of the privy speaking thereof. (Truly a hidden word was said to me, and my ear caught it like the stolen whispers of private speaking.)
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 In the hideousness of [the] night’s sight, when heavy sleep is wont to occupy men,
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 dread and trembling held me; and all my bones were afeared. (fear and trembling held me; and all my bones were made afraid.)
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 And when the spirit went in my presence, the hairs of my flesh had hideousness. (And when a breeze passed by me, all the hairs of my flesh stood up.)
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 One stood, whose cheer, or likeness, I knew not, an image before mine eyes; and I heard a voice as of [a] soft wind. (And something stood, whose face, \+em or likeness\+em*, I knew not, \+em or could not see\+em*, yea, there was a figure before my eyes; and I heard a voice like a soft wind.)
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Whether a man shall be made just in comparison of God? either a man shall be cleaner than his Maker? (\+em And it said\+em*, Can anyone be seen as righteous in comparison to God? or is anyone purer than his Maker?)
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Lo! they that serve him be not steadfast; and he hath found shrewdness in his angels. (Behold! they who serve him be not trustworthy; and he hath found depravity even in his angels.)
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 How much more they that dwell in houses of clay, which have an earthly foundament, shall be wasted as of a moth. (How much more they who live in clay houses, whose foundations be dust, and who can be squashed like a bug?)
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 From morrowtide till to eventide they shall be cut down; and for no man understandeth, they shall perish without end. (From morning until evening they shall be cut down; they shall perish forevermore, with no one taking heed.)
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 And they, that be left, shall be taken away; they shall die, and not in wisdom. (And what is left to them shall be taken away from them; they shall die, without ever finding wisdom.)
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.