Jó 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 If we begin to speak to thee, in hap thou shalt take it heavily (or perhaps thou shalt take it personally); but who may hold (back) a word (once) conceived?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Lo! thou hast taught full many men, and thou hast strengthened hands made faint.
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 Thy words have confirmed men doubting, and thou hast comforted knees trembling. (Thy words have confirmed men who were doubting, and thou hast strengthened trembling knees.)
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 But now a wound is come upon thee, and thou hast failed, (\+em or fainted\+em*); it hath touched thee, and thou art troubled.
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Where is thy dread (or Where is thy fear or Where is thy reverence), thy strength, and thy patience, and the perfection of thy ways?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 I beseech thee, have thou mind, what innocent man perished ever, either when rightful men were done away? (I beseech thee, remember, did an innocent person ever perished, or were the upright ever done away with?)
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Certainly rather I saw them, that work wickedness, and sow sorrows, and reap those, (Rather, I saw those, who work wickedness, and sow sorrows, and reap them,)
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 to have perished by God blowing, and to be wasted by the spirit of his ire. (to have perished by God blowing \+em on them\+em*, and to be destroyed by the breath from his nostrils.)
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 The roaring of a lion, and the voice of a lioness, and the teeth of (the) whelps of lions, be all-broken.
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Tigers perished (or The tiger perished), for she had not (any) prey; and [the] whelps of the lion be destroyed.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Certainly an hid word was said to me, and mine ear took as it were thief-like the veins of the privy speaking thereof. (Truly a hidden word was said to me, and my ear caught it like the stolen whispers of private speaking.)
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 In the hideousness of [the] night’s sight, when heavy sleep is wont to occupy men,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 dread and trembling held me; and all my bones were afeared. (fear and trembling held me; and all my bones were made afraid.)
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 And when the spirit went in my presence, the hairs of my flesh had hideousness. (And when a breeze passed by me, all the hairs of my flesh stood up.)
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 One stood, whose cheer, or likeness, I knew not, an image before mine eyes; and I heard a voice as of [a] soft wind. (And something stood, whose face, \+em or likeness\+em*, I knew not, \+em or could not see\+em*, yea, there was a figure before my eyes; and I heard a voice like a soft wind.)
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 Whether a man shall be made just in comparison of God? either a man shall be cleaner than his Maker? (\+em And it said\+em*, Can anyone be seen as righteous in comparison to God? or is anyone purer than his Maker?)
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Lo! they that serve him be not steadfast; and he hath found shrewdness in his angels. (Behold! they who serve him be not trustworthy; and he hath found depravity even in his angels.)
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 How much more they that dwell in houses of clay, which have an earthly foundament, shall be wasted as of a moth. (How much more they who live in clay houses, whose foundations be dust, and who can be squashed like a bug?)
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 From morrowtide till to eventide they shall be cut down; and for no man understandeth, they shall perish without end. (From morning until evening they shall be cut down; they shall perish forevermore, with no one taking heed.)
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 And they, that be left, shall be taken away; they shall die, and not in wisdom. (And what is left to them shall be taken away from them; they shall die, without ever finding wisdom.)
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.