Jó 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 If we begin to speak to thee, in hap thou shalt take it heavily (or perhaps thou shalt take it personally); but who may hold (back) a word (once) conceived?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Lo! thou hast taught full many men, and thou hast strengthened hands made faint.
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Thy words have confirmed men doubting, and thou hast comforted knees trembling. (Thy words have confirmed men who were doubting, and thou hast strengthened trembling knees.)
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 But now a wound is come upon thee, and thou hast failed, (\+em or fainted\+em*); it hath touched thee, and thou art troubled.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Where is thy dread (or Where is thy fear or Where is thy reverence), thy strength, and thy patience, and the perfection of thy ways?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 I beseech thee, have thou mind, what innocent man perished ever, either when rightful men were done away? (I beseech thee, remember, did an innocent person ever perished, or were the upright ever done away with?)
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Certainly rather I saw them, that work wickedness, and sow sorrows, and reap those, (Rather, I saw those, who work wickedness, and sow sorrows, and reap them,)
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 to have perished by God blowing, and to be wasted by the spirit of his ire. (to have perished by God blowing \+em on them\+em*, and to be destroyed by the breath from his nostrils.)
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of a lion, and the voice of a lioness, and the teeth of (the) whelps of lions, be all-broken.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Tigers perished (or The tiger perished), for she had not (any) prey; and [the] whelps of the lion be destroyed.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Certainly an hid word was said to me, and mine ear took as it were thief-like the veins of the privy speaking thereof. (Truly a hidden word was said to me, and my ear caught it like the stolen whispers of private speaking.)
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In the hideousness of [the] night’s sight, when heavy sleep is wont to occupy men,
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 dread and trembling held me; and all my bones were afeared. (fear and trembling held me; and all my bones were made afraid.)
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And when the spirit went in my presence, the hairs of my flesh had hideousness. (And when a breeze passed by me, all the hairs of my flesh stood up.)
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 One stood, whose cheer, or likeness, I knew not, an image before mine eyes; and I heard a voice as of [a] soft wind. (And something stood, whose face, \+em or likeness\+em*, I knew not, \+em or could not see\+em*, yea, there was a figure before my eyes; and I heard a voice like a soft wind.)
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Whether a man shall be made just in comparison of God? either a man shall be cleaner than his Maker? (\+em And it said\+em*, Can anyone be seen as righteous in comparison to God? or is anyone purer than his Maker?)
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Lo! they that serve him be not steadfast; and he hath found shrewdness in his angels. (Behold! they who serve him be not trustworthy; and he hath found depravity even in his angels.)
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 How much more they that dwell in houses of clay, which have an earthly foundament, shall be wasted as of a moth. (How much more they who live in clay houses, whose foundations be dust, and who can be squashed like a bug?)
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 From morrowtide till to eventide they shall be cut down; and for no man understandeth, they shall perish without end. (From morning until evening they shall be cut down; they shall perish forevermore, with no one taking heed.)
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 And they, that be left, shall be taken away; they shall die, and not in wisdom. (And what is left to them shall be taken away from them; they shall die, without ever finding wisdom.)
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.