Jó 40
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord added to (this), and spake to Job (or and spoke more to Job), and said,
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Whether he, that striveth with God, shall have rest so lightly? Soothly he, that reproveth God, oweth for to answer to him. (Shall he, who argueth with God, now so easily have rest? Yea he, who rebuketh God, ought to answer him.)
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 And Job answered to the Lord, and said,
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 What may I answer, which have spoken lightly, that is, undiscreetly and follily? (or What can I answer to thee, I who have spoken so freely, \+em that is\+em*, so \+em indiscreetly, and so foolishly\+em*?) I shall put mine hand upon my mouth.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 I spake one thing, which thing I would, that I had not said, (or I spoke one thing, which I wish, that I had not said); and I spake another thing, to which I shall no more add.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Forsooth the Lord answered to Job from the whirlwind, and said, (Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,)
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Gird thou as a man thy loins, and I shall ask thee, and show thou to me. (Gird thou up thy loins like a man, and I shall ask thee, and thou shalt answer me.)
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Whether thou shalt make void my doom, and shalt thou condemn me, that thou be made just? (Shalt thou make void my justice? \+em that is, shalt thou say that I am unjust\+em*? and shalt thou condemn me, so that thou can be right?)
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 And if thou hast an arm, or power, as God hath, and if thou thunderest with like voice,
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 take thou fairness about thee, and be thou raised on high, and be thou glorious, and be thou clothed in fair clothes. (take thou beauty about thee, and be thou raised up on high, and be thou glorious, and be thou clothed in beautiful clothes.)
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 And destroy thou proud men in thy fierce vengeance (or And destroy thou the proud with thy fierce vengeance), and behold thou, and make low each boaster.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Behold thou all proud men, and shame thou them; and all-break thou (the) wicked men in their place.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Hide thou them in dust together, and drench down their faces into a ditch. (Hide thou them in the dust together, and drown them down in a ditch.)
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 And then I shall acknowledge, that thy right hand may save thee. (And \+em then\+em* I shall acknowledge, that thy right hand can save thee.)
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Lo! behemoth, whom I made with thee, shall as an ox eat hay. (Behold! the behemoth, which I made with thee, eateth hay like an ox.)
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 His strength is in his loins, and his might is in the navel of his womb.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 He constraineth his tail as a cedar (or His tail standeth up like a cedar); the sinews of his stones of engendering be folded together.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 His bones be as pipes of brass; the gristle of him is as plates of iron. (His bones \+em be\+em* like brass pipes; his gristle \+em is\+em* like iron plates.)
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 He is the beginning of the ways of God; he, that made him, shall set his sword to him. (He is the chief of God’s works; but he, who made him, shall set his sword\+em against him\+em*.)
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Hills bear herbs to this behemoth(or The hills grow grass for this \+em behemoth\+em*); all the beasts of the field play there.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 He sleepeth under shadow, in the private of a reed, in moist places. (He sleepeth under a shadow, hidden among the reeds of the marshes.)
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Shadows cover his shadow; the sallows of the river compass him (about). (Shady trees cover him with their shadows; the willows of the river surround him.)
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 He shall swallow up the flood, and he shall not wonder, (or He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 He shall take them by his eyes, as by an hook; and by sharp shafts he shall pierce his nostrils. (Who shall put out his eyes, and shall catch him? who shall pierce his nostrils with sharp shafts?)
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.