Jó 40
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lord added to (this), and spake to Job (or and spoke more to Job), and said,
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Whether he, that striveth with God, shall have rest so lightly? Soothly he, that reproveth God, oweth for to answer to him. (Shall he, who argueth with God, now so easily have rest? Yea he, who rebuketh God, ought to answer him.)
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 And Job answered to the Lord, and said,
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 What may I answer, which have spoken lightly, that is, undiscreetly and follily? (or What can I answer to thee, I who have spoken so freely, \+em that is\+em*, so \+em indiscreetly, and so foolishly\+em*?) I shall put mine hand upon my mouth.
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 I spake one thing, which thing I would, that I had not said, (or I spoke one thing, which I wish, that I had not said); and I spake another thing, to which I shall no more add.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Forsooth the Lord answered to Job from the whirlwind, and said, (Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,)
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Gird thou as a man thy loins, and I shall ask thee, and show thou to me. (Gird thou up thy loins like a man, and I shall ask thee, and thou shalt answer me.)
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Whether thou shalt make void my doom, and shalt thou condemn me, that thou be made just? (Shalt thou make void my justice? \+em that is, shalt thou say that I am unjust\+em*? and shalt thou condemn me, so that thou can be right?)
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 And if thou hast an arm, or power, as God hath, and if thou thunderest with like voice,
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 take thou fairness about thee, and be thou raised on high, and be thou glorious, and be thou clothed in fair clothes. (take thou beauty about thee, and be thou raised up on high, and be thou glorious, and be thou clothed in beautiful clothes.)
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 And destroy thou proud men in thy fierce vengeance (or And destroy thou the proud with thy fierce vengeance), and behold thou, and make low each boaster.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Behold thou all proud men, and shame thou them; and all-break thou (the) wicked men in their place.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Hide thou them in dust together, and drench down their faces into a ditch. (Hide thou them in the dust together, and drown them down in a ditch.)
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 And then I shall acknowledge, that thy right hand may save thee. (And \+em then\+em* I shall acknowledge, that thy right hand can save thee.)
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Lo! behemoth, whom I made with thee, shall as an ox eat hay. (Behold! the behemoth, which I made with thee, eateth hay like an ox.)
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 His strength is in his loins, and his might is in the navel of his womb.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 He constraineth his tail as a cedar (or His tail standeth up like a cedar); the sinews of his stones of engendering be folded together.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 His bones be as pipes of brass; the gristle of him is as plates of iron. (His bones \+em be\+em* like brass pipes; his gristle \+em is\+em* like iron plates.)
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 He is the beginning of the ways of God; he, that made him, shall set his sword to him. (He is the chief of God’s works; but he, who made him, shall set his sword\+em against him\+em*.)
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Hills bear herbs to this behemoth(or The hills grow grass for this \+em behemoth\+em*); all the beasts of the field play there.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 He sleepeth under shadow, in the private of a reed, in moist places. (He sleepeth under a shadow, hidden among the reeds of the marshes.)
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Shadows cover his shadow; the sallows of the river compass him (about). (Shady trees cover him with their shadows; the willows of the river surround him.)
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 He shall swallow up the flood, and he shall not wonder, (or He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 He shall take them by his eyes, as by an hook; and by sharp shafts he shall pierce his nostrils. (Who shall put out his eyes, and shall catch him? who shall pierce his nostrils with sharp shafts?)
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.