Jó 40

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord added to (this), and spake to Job (or and spoke more to Job), and said,
1 O Senhor disse a Jó:
2 Whether he, that striveth with God, shall have rest so lightly? Soothly he, that reproveth God, oweth for to answer to him. (Shall he, who argueth with God, now so easily have rest? Yea he, who rebuketh God, ought to answer him.)
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 And Job answered to the Lord, and said,
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 What may I answer, which have spoken lightly, that is, undiscreetly and follily? (or What can I answer to thee, I who have spoken so freely, \+em that is\+em*, so \+em indiscreetly, and so foolishly\+em*?) I shall put mine hand upon my mouth.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 I spake one thing, which thing I would, that I had not said, (or I spoke one thing, which I wish, that I had not said); and I spake another thing, to which I shall no more add.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Forsooth the Lord answered to Job from the whirlwind, and said, (Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,)
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Gird thou as a man thy loins, and I shall ask thee, and show thou to me. (Gird thou up thy loins like a man, and I shall ask thee, and thou shalt answer me.)
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Whether thou shalt make void my doom, and shalt thou condemn me, that thou be made just? (Shalt thou make void my justice? \+em that is, shalt thou say that I am unjust\+em*? and shalt thou condemn me, so that thou can be right?)
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 And if thou hast an arm, or power, as God hath, and if thou thunderest with like voice,
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 take thou fairness about thee, and be thou raised on high, and be thou glorious, and be thou clothed in fair clothes. (take thou beauty about thee, and be thou raised up on high, and be thou glorious, and be thou clothed in beautiful clothes.)
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 And destroy thou proud men in thy fierce vengeance (or And destroy thou the proud with thy fierce vengeance), and behold thou, and make low each boaster.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Behold thou all proud men, and shame thou them; and all-break thou (the) wicked men in their place.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Hide thou them in dust together, and drench down their faces into a ditch. (Hide thou them in the dust together, and drown them down in a ditch.)
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 And then I shall acknowledge, that thy right hand may save thee. (And \+em then\+em* I shall acknowledge, that thy right hand can save thee.)
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Lo! behemoth, whom I made with thee, shall as an ox eat hay. (Behold! the behemoth, which I made with thee, eateth hay like an ox.)
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 His strength is in his loins, and his might is in the navel of his womb.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 He constraineth his tail as a cedar (or His tail standeth up like a cedar); the sinews of his stones of engendering be folded together.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 His bones be as pipes of brass; the gristle of him is as plates of iron. (His bones \+em be\+em* like brass pipes; his gristle \+em is\+em* like iron plates.)
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 He is the beginning of the ways of God; he, that made him, shall set his sword to him. (He is the chief of God’s works; but he, who made him, shall set his sword\+em against him\+em*.)
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Hills bear herbs to this behemoth(or The hills grow grass for this \+em behemoth\+em*); all the beasts of the field play there.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 He sleepeth under shadow, in the private of a reed, in moist places. (He sleepeth under a shadow, hidden among the reeds of the marshes.)
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Shadows cover his shadow; the sallows of the river compass him (about). (Shady trees cover him with their shadows; the willows of the river surround him.)
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 He shall swallow up the flood, and he shall not wonder, (or He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 He shall take them by his eyes, as by an hook; and by sharp shafts he shall pierce his nostrils. (Who shall put out his eyes, and shall catch him? who shall pierce his nostrils with sharp shafts?)
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.