Jó 40
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord added to (this), and spake to Job (or and spoke more to Job), and said,
1 Então o Senhor disse:
2 Whether he, that striveth with God, shall have rest so lightly? Soothly he, that reproveth God, oweth for to answer to him. (Shall he, who argueth with God, now so easily have rest? Yea he, who rebuketh God, ought to answer him.)
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 And Job answered to the Lord, and said,
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 What may I answer, which have spoken lightly, that is, undiscreetly and follily? (or What can I answer to thee, I who have spoken so freely, \+em that is\+em*, so \+em indiscreetly, and so foolishly\+em*?) I shall put mine hand upon my mouth.
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 I spake one thing, which thing I would, that I had not said, (or I spoke one thing, which I wish, that I had not said); and I spake another thing, to which I shall no more add.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Forsooth the Lord answered to Job from the whirlwind, and said, (Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,)
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Gird thou as a man thy loins, and I shall ask thee, and show thou to me. (Gird thou up thy loins like a man, and I shall ask thee, and thou shalt answer me.)
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Whether thou shalt make void my doom, and shalt thou condemn me, that thou be made just? (Shalt thou make void my justice? \+em that is, shalt thou say that I am unjust\+em*? and shalt thou condemn me, so that thou can be right?)
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 And if thou hast an arm, or power, as God hath, and if thou thunderest with like voice,
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 take thou fairness about thee, and be thou raised on high, and be thou glorious, and be thou clothed in fair clothes. (take thou beauty about thee, and be thou raised up on high, and be thou glorious, and be thou clothed in beautiful clothes.)
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 And destroy thou proud men in thy fierce vengeance (or And destroy thou the proud with thy fierce vengeance), and behold thou, and make low each boaster.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Behold thou all proud men, and shame thou them; and all-break thou (the) wicked men in their place.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Hide thou them in dust together, and drench down their faces into a ditch. (Hide thou them in the dust together, and drown them down in a ditch.)
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 And then I shall acknowledge, that thy right hand may save thee. (And \+em then\+em* I shall acknowledge, that thy right hand can save thee.)
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Lo! behemoth, whom I made with thee, shall as an ox eat hay. (Behold! the behemoth, which I made with thee, eateth hay like an ox.)
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 His strength is in his loins, and his might is in the navel of his womb.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 He constraineth his tail as a cedar (or His tail standeth up like a cedar); the sinews of his stones of engendering be folded together.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 His bones be as pipes of brass; the gristle of him is as plates of iron. (His bones \+em be\+em* like brass pipes; his gristle \+em is\+em* like iron plates.)
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 He is the beginning of the ways of God; he, that made him, shall set his sword to him. (He is the chief of God’s works; but he, who made him, shall set his sword\+em against him\+em*.)
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Hills bear herbs to this behemoth(or The hills grow grass for this \+em behemoth\+em*); all the beasts of the field play there.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 He sleepeth under shadow, in the private of a reed, in moist places. (He sleepeth under a shadow, hidden among the reeds of the marshes.)
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Shadows cover his shadow; the sallows of the river compass him (about). (Shady trees cover him with their shadows; the willows of the river surround him.)
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 He shall swallow up the flood, and he shall not wonder, (or He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 He shall take them by his eyes, as by an hook; and by sharp shafts he shall pierce his nostrils. (Who shall put out his eyes, and shall catch him? who shall pierce his nostrils with sharp shafts?)
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.