Jó 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And so Elihu pronounced, and spake also these things, (and said),
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Wise men, hear ye my words, and learned men, harken ye (to) me;
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 for the ear proveth words, and the throat deemeth meat by taste (or and the tongue judgeth food by taste).
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Choose we doom to us (or Let us use judgement); and see we among us, what is the better.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 For Job said, I am just, and God hath turned my justness upside down. (For Job said, I am innocent, but God hath turned my justice, \+em or my sentence\+em*, upside down.)
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 For why leasing is in deeming me, and mine arrow is violent without any sin. (For lies be used in judging me, and my wound is fatal, yet I am without any sin.)
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Who is a man, as Job is, that drinketh scorning as water? (Who is such a man like Job, who drinketh scorning like water?)
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 that goeth with men working wickedness, and goeth with unfaithful men? (who goeth with those working wickedness, and with the unfaithful?)
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 For he said, A man shall not please God, yea, though he run with God. (For he said, Yea, though one may run with God, he still shall not please God.)
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Therefore ye wise men, that is, \+sls (ye with)\+sls* understanding, hear ye me; unpiety, either cruelty, be far from God (or is far from God), and wickedness from Almighty God.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 For he shall yield (after) the work of (a) man to him (or For he shall yield to someone after their work, \+em or their deeds\+em*); and by the ways of each man he shall restore to him.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 For verily God shall not condemn without cause; neither Almighty God shall destroy doom. (For truly God shall not condemn without a reason; nor shall Almighty God destroy, \+em or pervert\+em*, justice.)
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 What other man hath he ordained upon earth? either whom hath he set upon the world, that he hath made? (But hath someone else ordained God upon the earth? or hath someone set him upon the world which he himself hath made? No!)
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 If God (ad)dresseth his heart to him, he shall draw to himself his spirit and blast. (If God directed his heart towards people, and he drew back his spirit and his breath unto himself;)
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Each flesh shall fail together in dying; and a man shall turn again into ashes. (then all flesh would fail together, \+em that is, they would all die\+em*, and everyone would return to the dust.)
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Therefore if thou hast understanding, hear thou that that is said, and harken (to) the voice of my speech.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Whether he that loveth not doom may be made whole? and how then condemnest thou so much him, that is just? (Can he who loveth not justice be made whole? so how then condemnest thou him, who is so just, \+em or so fair\+em*?)
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 He it is that saith to a king, Thou art apostate, either \+sls (a)\+sls* breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (\+em It is\+em* he who saith to a king, \+em Thou art\+em* an apostate, \+em that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good\+em*; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 He accepteth not the persons of princes (or He favoureth not princes, \+em or rulers\+em*), neither he knoweth a tyrant to spare him, when he striveth against a poor man; for all men be the work of his hands.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 They shall die suddenly, and at midnight peoples shall be troubled; and shall pass, and shall take away a violent man without hand. (And then suddenly they shall die, yea, at midnight these people shall be troubled, and shall pass away; he shall take away a mighty man, without even raising a hand.)
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 For the eyes of God be on the ways of men, and he beholdeth all the goings of them.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 No darknesses be, neither no shadow of death is, that they, that work wickedness, be hid there; (There is no darkness, nor shadow of death, where they, who work wickedness, can be hid;)
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 for it is no more in the power of man, that he come to God into doom. (for it is not in the power of man, to set the time, when he come before God for judgement.)
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 God shall all-break many men and unnumberable (or God shall all-break innumerable powerful men); and shall make other men to stand for them.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 For he knoweth the works of them; [and] therefore he shall bring in (the) night upon them, and they shall be all-broken.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 He smote them, as unpious men, in the place of seeing men. (He striketh them, like unpious men, where all can see.)
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Which went away from him by casting afore/by forecasting (or For they went away from him by intention, \+em that is, willfully\+em*), and would not understand all his ways.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 That they should make the cry of a needy man to come to him, and that he should hear the voice of poor men. (Yea, they who maketh the cry of the needy to come to him, so that he heareth the voice of the poor.)
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 For when he granteth peace, who is it that condemneth him? And since he hideth his cheer, who is (it) that seeth him? And on folks, and on all men, he hath power to do such things. (And if he granteth peace, who is it that condemneth \+em him\+em*? But when he hideth his face, then who can find him? And \+em he hath power to do such things\+em* over the nations, yea, over all people.)
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Which maketh a man, hypocrite, to reign, for the sins of the people. (And he maketh a man, who is a hypocrite, to reign, for the sins of the people.)
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Therefore for I have spoken to God, I shall not forbid thee to speak. (And so now I have spoken for God, and \+em remember\+em*, I did not forbid thee \+em to speak for him\+em*.)
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 If I have erred, teach thou me; if I have spoken wickedness, I shall no more add to (it).
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Whether God asketh that wickedness of thee, for it displeased thee? For thou hast begun to speak, and not I; (so) that if thou knowest anything better, speak thou that.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Men (of) understanding, speak to me; and a wise man, hear me.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Forsooth Job hath spoken follily, and his words sound not (like) teaching. (For Job hath spoken foolishly, and his words be not sound teaching.)
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 My father (God), be Job proved unto the end; cease thou not from the man of wickedness, (My father God, let Job be proved \+em evil\+em* unto the end; cease thou not from this wicked man,)
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 that addeth blasphemy over his sins. Be he constrained among us in the meantime; and then by his words stir he God to the doom. (who addeth blasphemy on top of his sins. Let him be constrained among us in the meantime; and then, with his words, stir he God to judgement.)
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.