Jó 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And so Elihu pronounced, and spake also these things, (and said),
1 Eliú disse mais:
2 Wise men, hear ye my words, and learned men, harken ye (to) me;
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 for the ear proveth words, and the throat deemeth meat by taste (or and the tongue judgeth food by taste).
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Choose we doom to us (or Let us use judgement); and see we among us, what is the better.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 For Job said, I am just, and God hath turned my justness upside down. (For Job said, I am innocent, but God hath turned my justice, \+em or my sentence\+em*, upside down.)
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 For why leasing is in deeming me, and mine arrow is violent without any sin. (For lies be used in judging me, and my wound is fatal, yet I am without any sin.)
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Who is a man, as Job is, that drinketh scorning as water? (Who is such a man like Job, who drinketh scorning like water?)
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 that goeth with men working wickedness, and goeth with unfaithful men? (who goeth with those working wickedness, and with the unfaithful?)
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 For he said, A man shall not please God, yea, though he run with God. (For he said, Yea, though one may run with God, he still shall not please God.)
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Therefore ye wise men, that is, \+sls (ye with)\+sls* understanding, hear ye me; unpiety, either cruelty, be far from God (or is far from God), and wickedness from Almighty God.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 For he shall yield (after) the work of (a) man to him (or For he shall yield to someone after their work, \+em or their deeds\+em*); and by the ways of each man he shall restore to him.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 For verily God shall not condemn without cause; neither Almighty God shall destroy doom. (For truly God shall not condemn without a reason; nor shall Almighty God destroy, \+em or pervert\+em*, justice.)
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 What other man hath he ordained upon earth? either whom hath he set upon the world, that he hath made? (But hath someone else ordained God upon the earth? or hath someone set him upon the world which he himself hath made? No!)
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 If God (ad)dresseth his heart to him, he shall draw to himself his spirit and blast. (If God directed his heart towards people, and he drew back his spirit and his breath unto himself;)
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Each flesh shall fail together in dying; and a man shall turn again into ashes. (then all flesh would fail together, \+em that is, they would all die\+em*, and everyone would return to the dust.)
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Therefore if thou hast understanding, hear thou that that is said, and harken (to) the voice of my speech.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Whether he that loveth not doom may be made whole? and how then condemnest thou so much him, that is just? (Can he who loveth not justice be made whole? so how then condemnest thou him, who is so just, \+em or so fair\+em*?)
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 He it is that saith to a king, Thou art apostate, either \+sls (a)\+sls* breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (\+em It is\+em* he who saith to a king, \+em Thou art\+em* an apostate, \+em that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good\+em*; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 He accepteth not the persons of princes (or He favoureth not princes, \+em or rulers\+em*), neither he knoweth a tyrant to spare him, when he striveth against a poor man; for all men be the work of his hands.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 They shall die suddenly, and at midnight peoples shall be troubled; and shall pass, and shall take away a violent man without hand. (And then suddenly they shall die, yea, at midnight these people shall be troubled, and shall pass away; he shall take away a mighty man, without even raising a hand.)
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 For the eyes of God be on the ways of men, and he beholdeth all the goings of them.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 No darknesses be, neither no shadow of death is, that they, that work wickedness, be hid there; (There is no darkness, nor shadow of death, where they, who work wickedness, can be hid;)
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 for it is no more in the power of man, that he come to God into doom. (for it is not in the power of man, to set the time, when he come before God for judgement.)
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 God shall all-break many men and unnumberable (or God shall all-break innumerable powerful men); and shall make other men to stand for them.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 For he knoweth the works of them; [and] therefore he shall bring in (the) night upon them, and they shall be all-broken.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 He smote them, as unpious men, in the place of seeing men. (He striketh them, like unpious men, where all can see.)
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Which went away from him by casting afore/by forecasting (or For they went away from him by intention, \+em that is, willfully\+em*), and would not understand all his ways.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 That they should make the cry of a needy man to come to him, and that he should hear the voice of poor men. (Yea, they who maketh the cry of the needy to come to him, so that he heareth the voice of the poor.)
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 For when he granteth peace, who is it that condemneth him? And since he hideth his cheer, who is (it) that seeth him? And on folks, and on all men, he hath power to do such things. (And if he granteth peace, who is it that condemneth \+em him\+em*? But when he hideth his face, then who can find him? And \+em he hath power to do such things\+em* over the nations, yea, over all people.)
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Which maketh a man, hypocrite, to reign, for the sins of the people. (And he maketh a man, who is a hypocrite, to reign, for the sins of the people.)
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Therefore for I have spoken to God, I shall not forbid thee to speak. (And so now I have spoken for God, and \+em remember\+em*, I did not forbid thee \+em to speak for him\+em*.)
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 If I have erred, teach thou me; if I have spoken wickedness, I shall no more add to (it).
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Whether God asketh that wickedness of thee, for it displeased thee? For thou hast begun to speak, and not I; (so) that if thou knowest anything better, speak thou that.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Men (of) understanding, speak to me; and a wise man, hear me.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Forsooth Job hath spoken follily, and his words sound not (like) teaching. (For Job hath spoken foolishly, and his words be not sound teaching.)
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 My father (God), be Job proved unto the end; cease thou not from the man of wickedness, (My father God, let Job be proved \+em evil\+em* unto the end; cease thou not from this wicked man,)
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 that addeth blasphemy over his sins. Be he constrained among us in the meantime; and then by his words stir he God to the doom. (who addeth blasphemy on top of his sins. Let him be constrained among us in the meantime; and then, with his words, stir he God to judgement.)
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.