Jó 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And so Elihu pronounced, and spake also these things, (and said),
1 Disse então Eliú:
2 Wise men, hear ye my words, and learned men, harken ye (to) me;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 for the ear proveth words, and the throat deemeth meat by taste (or and the tongue judgeth food by taste).
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choose we doom to us (or Let us use judgement); and see we among us, what is the better.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 For Job said, I am just, and God hath turned my justness upside down. (For Job said, I am innocent, but God hath turned my justice, \+em or my sentence\+em*, upside down.)
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 For why leasing is in deeming me, and mine arrow is violent without any sin. (For lies be used in judging me, and my wound is fatal, yet I am without any sin.)
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Who is a man, as Job is, that drinketh scorning as water? (Who is such a man like Job, who drinketh scorning like water?)
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 that goeth with men working wickedness, and goeth with unfaithful men? (who goeth with those working wickedness, and with the unfaithful?)
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 For he said, A man shall not please God, yea, though he run with God. (For he said, Yea, though one may run with God, he still shall not please God.)
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Therefore ye wise men, that is, \+sls (ye with)\+sls* understanding, hear ye me; unpiety, either cruelty, be far from God (or is far from God), and wickedness from Almighty God.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 For he shall yield (after) the work of (a) man to him (or For he shall yield to someone after their work, \+em or their deeds\+em*); and by the ways of each man he shall restore to him.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 For verily God shall not condemn without cause; neither Almighty God shall destroy doom. (For truly God shall not condemn without a reason; nor shall Almighty God destroy, \+em or pervert\+em*, justice.)
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 What other man hath he ordained upon earth? either whom hath he set upon the world, that he hath made? (But hath someone else ordained God upon the earth? or hath someone set him upon the world which he himself hath made? No!)
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 If God (ad)dresseth his heart to him, he shall draw to himself his spirit and blast. (If God directed his heart towards people, and he drew back his spirit and his breath unto himself;)
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Each flesh shall fail together in dying; and a man shall turn again into ashes. (then all flesh would fail together, \+em that is, they would all die\+em*, and everyone would return to the dust.)
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Therefore if thou hast understanding, hear thou that that is said, and harken (to) the voice of my speech.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Whether he that loveth not doom may be made whole? and how then condemnest thou so much him, that is just? (Can he who loveth not justice be made whole? so how then condemnest thou him, who is so just, \+em or so fair\+em*?)
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 He it is that saith to a king, Thou art apostate, either \+sls (a)\+sls* breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (\+em It is\+em* he who saith to a king, \+em Thou art\+em* an apostate, \+em that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good\+em*; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 He accepteth not the persons of princes (or He favoureth not princes, \+em or rulers\+em*), neither he knoweth a tyrant to spare him, when he striveth against a poor man; for all men be the work of his hands.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 They shall die suddenly, and at midnight peoples shall be troubled; and shall pass, and shall take away a violent man without hand. (And then suddenly they shall die, yea, at midnight these people shall be troubled, and shall pass away; he shall take away a mighty man, without even raising a hand.)
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 For the eyes of God be on the ways of men, and he beholdeth all the goings of them.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 No darknesses be, neither no shadow of death is, that they, that work wickedness, be hid there; (There is no darkness, nor shadow of death, where they, who work wickedness, can be hid;)
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 for it is no more in the power of man, that he come to God into doom. (for it is not in the power of man, to set the time, when he come before God for judgement.)
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 God shall all-break many men and unnumberable (or God shall all-break innumerable powerful men); and shall make other men to stand for them.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 For he knoweth the works of them; [and] therefore he shall bring in (the) night upon them, and they shall be all-broken.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 He smote them, as unpious men, in the place of seeing men. (He striketh them, like unpious men, where all can see.)
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Which went away from him by casting afore/by forecasting (or For they went away from him by intention, \+em that is, willfully\+em*), and would not understand all his ways.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 That they should make the cry of a needy man to come to him, and that he should hear the voice of poor men. (Yea, they who maketh the cry of the needy to come to him, so that he heareth the voice of the poor.)
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 For when he granteth peace, who is it that condemneth him? And since he hideth his cheer, who is (it) that seeth him? And on folks, and on all men, he hath power to do such things. (And if he granteth peace, who is it that condemneth \+em him\+em*? But when he hideth his face, then who can find him? And \+em he hath power to do such things\+em* over the nations, yea, over all people.)
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Which maketh a man, hypocrite, to reign, for the sins of the people. (And he maketh a man, who is a hypocrite, to reign, for the sins of the people.)
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Therefore for I have spoken to God, I shall not forbid thee to speak. (And so now I have spoken for God, and \+em remember\+em*, I did not forbid thee \+em to speak for him\+em*.)
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 If I have erred, teach thou me; if I have spoken wickedness, I shall no more add to (it).
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Whether God asketh that wickedness of thee, for it displeased thee? For thou hast begun to speak, and not I; (so) that if thou knowest anything better, speak thou that.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Men (of) understanding, speak to me; and a wise man, hear me.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Forsooth Job hath spoken follily, and his words sound not (like) teaching. (For Job hath spoken foolishly, and his words be not sound teaching.)
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 My father (God), be Job proved unto the end; cease thou not from the man of wickedness, (My father God, let Job be proved \+em evil\+em* unto the end; cease thou not from this wicked man,)
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 that addeth blasphemy over his sins. Be he constrained among us in the meantime; and then by his words stir he God to the doom. (who addeth blasphemy on top of his sins. Let him be constrained among us in the meantime; and then, with his words, stir he God to judgement.)
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.