Jó 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And so Elihu pronounced, and spake also these things, (and said),
1 Então Eliú disse:
2 Wise men, hear ye my words, and learned men, harken ye (to) me;
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 for the ear proveth words, and the throat deemeth meat by taste (or and the tongue judgeth food by taste).
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Choose we doom to us (or Let us use judgement); and see we among us, what is the better.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 For Job said, I am just, and God hath turned my justness upside down. (For Job said, I am innocent, but God hath turned my justice, \+em or my sentence\+em*, upside down.)
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 For why leasing is in deeming me, and mine arrow is violent without any sin. (For lies be used in judging me, and my wound is fatal, yet I am without any sin.)
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Who is a man, as Job is, that drinketh scorning as water? (Who is such a man like Job, who drinketh scorning like water?)
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 that goeth with men working wickedness, and goeth with unfaithful men? (who goeth with those working wickedness, and with the unfaithful?)
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 For he said, A man shall not please God, yea, though he run with God. (For he said, Yea, though one may run with God, he still shall not please God.)
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Therefore ye wise men, that is, \+sls (ye with)\+sls* understanding, hear ye me; unpiety, either cruelty, be far from God (or is far from God), and wickedness from Almighty God.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 For he shall yield (after) the work of (a) man to him (or For he shall yield to someone after their work, \+em or their deeds\+em*); and by the ways of each man he shall restore to him.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 For verily God shall not condemn without cause; neither Almighty God shall destroy doom. (For truly God shall not condemn without a reason; nor shall Almighty God destroy, \+em or pervert\+em*, justice.)
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 What other man hath he ordained upon earth? either whom hath he set upon the world, that he hath made? (But hath someone else ordained God upon the earth? or hath someone set him upon the world which he himself hath made? No!)
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 If God (ad)dresseth his heart to him, he shall draw to himself his spirit and blast. (If God directed his heart towards people, and he drew back his spirit and his breath unto himself;)
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Each flesh shall fail together in dying; and a man shall turn again into ashes. (then all flesh would fail together, \+em that is, they would all die\+em*, and everyone would return to the dust.)
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Therefore if thou hast understanding, hear thou that that is said, and harken (to) the voice of my speech.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Whether he that loveth not doom may be made whole? and how then condemnest thou so much him, that is just? (Can he who loveth not justice be made whole? so how then condemnest thou him, who is so just, \+em or so fair\+em*?)
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 He it is that saith to a king, Thou art apostate, either \+sls (a)\+sls* breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (\+em It is\+em* he who saith to a king, \+em Thou art\+em* an apostate, \+em that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good\+em*; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 He accepteth not the persons of princes (or He favoureth not princes, \+em or rulers\+em*), neither he knoweth a tyrant to spare him, when he striveth against a poor man; for all men be the work of his hands.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 They shall die suddenly, and at midnight peoples shall be troubled; and shall pass, and shall take away a violent man without hand. (And then suddenly they shall die, yea, at midnight these people shall be troubled, and shall pass away; he shall take away a mighty man, without even raising a hand.)
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 For the eyes of God be on the ways of men, and he beholdeth all the goings of them.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 No darknesses be, neither no shadow of death is, that they, that work wickedness, be hid there; (There is no darkness, nor shadow of death, where they, who work wickedness, can be hid;)
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 for it is no more in the power of man, that he come to God into doom. (for it is not in the power of man, to set the time, when he come before God for judgement.)
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 God shall all-break many men and unnumberable (or God shall all-break innumerable powerful men); and shall make other men to stand for them.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 For he knoweth the works of them; [and] therefore he shall bring in (the) night upon them, and they shall be all-broken.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 He smote them, as unpious men, in the place of seeing men. (He striketh them, like unpious men, where all can see.)
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Which went away from him by casting afore/by forecasting (or For they went away from him by intention, \+em that is, willfully\+em*), and would not understand all his ways.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 That they should make the cry of a needy man to come to him, and that he should hear the voice of poor men. (Yea, they who maketh the cry of the needy to come to him, so that he heareth the voice of the poor.)
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 For when he granteth peace, who is it that condemneth him? And since he hideth his cheer, who is (it) that seeth him? And on folks, and on all men, he hath power to do such things. (And if he granteth peace, who is it that condemneth \+em him\+em*? But when he hideth his face, then who can find him? And \+em he hath power to do such things\+em* over the nations, yea, over all people.)
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Which maketh a man, hypocrite, to reign, for the sins of the people. (And he maketh a man, who is a hypocrite, to reign, for the sins of the people.)
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Therefore for I have spoken to God, I shall not forbid thee to speak. (And so now I have spoken for God, and \+em remember\+em*, I did not forbid thee \+em to speak for him\+em*.)
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 If I have erred, teach thou me; if I have spoken wickedness, I shall no more add to (it).
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Whether God asketh that wickedness of thee, for it displeased thee? For thou hast begun to speak, and not I; (so) that if thou knowest anything better, speak thou that.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Men (of) understanding, speak to me; and a wise man, hear me.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Forsooth Job hath spoken follily, and his words sound not (like) teaching. (For Job hath spoken foolishly, and his words be not sound teaching.)
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 My father (God), be Job proved unto the end; cease thou not from the man of wickedness, (My father God, let Job be proved \+em evil\+em* unto the end; cease thou not from this wicked man,)
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 that addeth blasphemy over his sins. Be he constrained among us in the meantime; and then by his words stir he God to the doom. (who addeth blasphemy on top of his sins. Let him be constrained among us in the meantime; and then, with his words, stir he God to judgement.)
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.