Jó 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And so Elihu pronounced, and spake also these things, (and said),
1 Disse mais Eliú:
2 Wise men, hear ye my words, and learned men, harken ye (to) me;
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 for the ear proveth words, and the throat deemeth meat by taste (or and the tongue judgeth food by taste).
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Choose we doom to us (or Let us use judgement); and see we among us, what is the better.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 For Job said, I am just, and God hath turned my justness upside down. (For Job said, I am innocent, but God hath turned my justice, \+em or my sentence\+em*, upside down.)
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 For why leasing is in deeming me, and mine arrow is violent without any sin. (For lies be used in judging me, and my wound is fatal, yet I am without any sin.)
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Who is a man, as Job is, that drinketh scorning as water? (Who is such a man like Job, who drinketh scorning like water?)
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 that goeth with men working wickedness, and goeth with unfaithful men? (who goeth with those working wickedness, and with the unfaithful?)
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 For he said, A man shall not please God, yea, though he run with God. (For he said, Yea, though one may run with God, he still shall not please God.)
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Therefore ye wise men, that is, \+sls (ye with)\+sls* understanding, hear ye me; unpiety, either cruelty, be far from God (or is far from God), and wickedness from Almighty God.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 For he shall yield (after) the work of (a) man to him (or For he shall yield to someone after their work, \+em or their deeds\+em*); and by the ways of each man he shall restore to him.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 For verily God shall not condemn without cause; neither Almighty God shall destroy doom. (For truly God shall not condemn without a reason; nor shall Almighty God destroy, \+em or pervert\+em*, justice.)
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 What other man hath he ordained upon earth? either whom hath he set upon the world, that he hath made? (But hath someone else ordained God upon the earth? or hath someone set him upon the world which he himself hath made? No!)
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 If God (ad)dresseth his heart to him, he shall draw to himself his spirit and blast. (If God directed his heart towards people, and he drew back his spirit and his breath unto himself;)
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Each flesh shall fail together in dying; and a man shall turn again into ashes. (then all flesh would fail together, \+em that is, they would all die\+em*, and everyone would return to the dust.)
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Therefore if thou hast understanding, hear thou that that is said, and harken (to) the voice of my speech.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Whether he that loveth not doom may be made whole? and how then condemnest thou so much him, that is just? (Can he who loveth not justice be made whole? so how then condemnest thou him, who is so just, \+em or so fair\+em*?)
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 He it is that saith to a king, Thou art apostate, either \+sls (a)\+sls* breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (\+em It is\+em* he who saith to a king, \+em Thou art\+em* an apostate, \+em that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good\+em*; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 He accepteth not the persons of princes (or He favoureth not princes, \+em or rulers\+em*), neither he knoweth a tyrant to spare him, when he striveth against a poor man; for all men be the work of his hands.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 They shall die suddenly, and at midnight peoples shall be troubled; and shall pass, and shall take away a violent man without hand. (And then suddenly they shall die, yea, at midnight these people shall be troubled, and shall pass away; he shall take away a mighty man, without even raising a hand.)
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 For the eyes of God be on the ways of men, and he beholdeth all the goings of them.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 No darknesses be, neither no shadow of death is, that they, that work wickedness, be hid there; (There is no darkness, nor shadow of death, where they, who work wickedness, can be hid;)
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 for it is no more in the power of man, that he come to God into doom. (for it is not in the power of man, to set the time, when he come before God for judgement.)
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 God shall all-break many men and unnumberable (or God shall all-break innumerable powerful men); and shall make other men to stand for them.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 For he knoweth the works of them; [and] therefore he shall bring in (the) night upon them, and they shall be all-broken.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 He smote them, as unpious men, in the place of seeing men. (He striketh them, like unpious men, where all can see.)
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Which went away from him by casting afore/by forecasting (or For they went away from him by intention, \+em that is, willfully\+em*), and would not understand all his ways.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 That they should make the cry of a needy man to come to him, and that he should hear the voice of poor men. (Yea, they who maketh the cry of the needy to come to him, so that he heareth the voice of the poor.)
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 For when he granteth peace, who is it that condemneth him? And since he hideth his cheer, who is (it) that seeth him? And on folks, and on all men, he hath power to do such things. (And if he granteth peace, who is it that condemneth \+em him\+em*? But when he hideth his face, then who can find him? And \+em he hath power to do such things\+em* over the nations, yea, over all people.)
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Which maketh a man, hypocrite, to reign, for the sins of the people. (And he maketh a man, who is a hypocrite, to reign, for the sins of the people.)
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Therefore for I have spoken to God, I shall not forbid thee to speak. (And so now I have spoken for God, and \+em remember\+em*, I did not forbid thee \+em to speak for him\+em*.)
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 If I have erred, teach thou me; if I have spoken wickedness, I shall no more add to (it).
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Whether God asketh that wickedness of thee, for it displeased thee? For thou hast begun to speak, and not I; (so) that if thou knowest anything better, speak thou that.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Men (of) understanding, speak to me; and a wise man, hear me.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Forsooth Job hath spoken follily, and his words sound not (like) teaching. (For Job hath spoken foolishly, and his words be not sound teaching.)
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 My father (God), be Job proved unto the end; cease thou not from the man of wickedness, (My father God, let Job be proved \+em evil\+em* unto the end; cease thou not from this wicked man,)
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 that addeth blasphemy over his sins. Be he constrained among us in the meantime; and then by his words stir he God to the doom. (who addeth blasphemy on top of his sins. Let him be constrained among us in the meantime; and then, with his words, stir he God to judgement.)
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.