Jó 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Therefore, Job, hear thou my speeches, and harken (to) all my words.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Lo! I have opened my mouth, (and) my tongue shall speak in my cheeks.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Of simple heart be my words, and my lips shall speak clean sentence. (My words \+em be\+em* from a sincere heart, and my lips shall speak clear sentences.)
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 The spirit of God made me, and the breathing of Almighty God quickened me.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 If thou mayest, answer thou to me, and stand thou against my face.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Lo! God made me as and thee; and also I am formed of the same clay. (Behold! God hath made me like he did thee; and I am also formed out of the same clay.)
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Nevertheless my miracle, that is, \+sls (the)\+sls* knowing given of God, either by \+sls (a)\+sls* miracle, to me, make thee not afeared, and mine eloquence be not grievous to thee. (But let not my miracle, \+em that is, the knowledge given to me by God, by a miracle\+em*, make thee afraid, and let not my eloquence be grievous, \+em or heavy\+em*, to thee.)
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Thou saidest in mine hearing, and I heard the voice of thy words, (saying),
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 I am clean, and without guilt, and unwemmed (or and without blemish, \+em or without fault\+em*), and wickedness is not in me.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 For God found quarrels in me, therefore he deemed me (an) enemy to himself. (But for God found quarrels with me, and so he judged me as an enemy to himself.)
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 He hath set my feet in a stock (or He hath put my feet in the stocks); he kept (watch over) all my paths.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Therefore this thing it is, in which thou art not made just, (or And so it is this in which thou art wrong); I shall answer to thee, that God is more than man.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Thou, Job, strivest against God, that not at all thy words [he] answered to thee. (Thou, \+em Job\+em*, complainest against God, for he answered not any of \+em thy\+em* words to thee.)
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 God speaketh once, and the second time he rehearseth not the same thing. (For God speaketh once, and he repeateth not the same thing a second time.)
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 God speaketh by a dream in the vision of (the) night, when sleep falleth on men, and when they sleep in their bed. (\+em God speaketh\+em* in a dream in the vision of the night, when sleep falleth on men, and they sleep in their beds.)
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Then he openeth the ears of men, and he teacheth them, and teacheth prudence, or discipline;
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 (so) that he turn away a man from these things which he made, and deliver him from pride;
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 and that he deliver his soul from corruption, and his life, that it go not into sword. (and so that he deliver his soul from corruption, and that he die not by the sword.)
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Also God blameth a man by sorrow in his bed, and he maketh all the bones of him for to wax rotten. (And \+em God\+em* correcteth a person by sending sickness to him in his bed, and he maketh all his bones to grow rotten.)
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Bread is made abominable to him in his life, and the meat, that before was to him desirable, loathed to his soul after. (And so for him, bread is made abominable, and the food, which he desired before, \+em is now loathed\+em* by his soul.)
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 His flesh shall fail for rot, and his bones, that were covered, shall be made naked.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 His soul shall nigh to corruption, and his life to things bringing death.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 If an angel, one of a thousand, is speaking for him, that he show the equity of man, (Now if an angel, one of thousands, speaketh for man, to declare what he hath done right,)
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 (then)God shall have mercy on him, and shall say, Deliver thou him, that he go not down into corruption; I have found in what thing I shall do mercy to him.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 His flesh is wasted with torments; turn he again to the days of his young waxing age. (His flesh hath been wasted by torments; return he now to the days of his youth.)
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 He shall beseech God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in perfect joy, and he shall yield to man his rightfulness. (He shall beseech God, and he shall be merciful to him; and he shall see his face with perfect joy, and \+em God\+em* shall make all things right for him.)
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 He shall behold (other) men, and he shall say, I have sinned, and verily I have trespassed; and I have not received, as I was worthy. (If he shall look at other men, and he shall say, I have sinned, and truly I have trespassed; and I have not received, what I was worthy to receive;)
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Forsooth he hath delivered his soul, that it should not go into perishing, but that he living should see light. (then he hath saved his soul, so that he shall not perish, but that in living he shall see the light.)
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Lo! God worketh all these things in three times by all men; (Behold! God worketh all these things many times for all people;)
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 that he again-call their souls from corruption, and enlighten them in the light of living men. (so that he call back their souls from corruption, and enlighten \+em them\+em* with the light of the living.)
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Job, take heed, and hear thou me, and be thou still, while I speak, (or and listen to me, while I speak).
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 But if thou hast ready what thou shalt speak, answer thou to me, speak; for I will, that thou appear just, (or for I desire, that thou be justified, \+em or proven right\+em*).
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 That if thou hast not, hear thou me, (or But if thou hast not, listen thou to me); be thou still, and I shall teach thee wisdom.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.