Jó 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore, Job, hear thou my speeches, and harken (to) all my words.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Lo! I have opened my mouth, (and) my tongue shall speak in my cheeks.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Of simple heart be my words, and my lips shall speak clean sentence. (My words \+em be\+em* from a sincere heart, and my lips shall speak clear sentences.)
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 The spirit of God made me, and the breathing of Almighty God quickened me.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 If thou mayest, answer thou to me, and stand thou against my face.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Lo! God made me as and thee; and also I am formed of the same clay. (Behold! God hath made me like he did thee; and I am also formed out of the same clay.)
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Nevertheless my miracle, that is, \+sls (the)\+sls* knowing given of God, either by \+sls (a)\+sls* miracle, to me, make thee not afeared, and mine eloquence be not grievous to thee. (But let not my miracle, \+em that is, the knowledge given to me by God, by a miracle\+em*, make thee afraid, and let not my eloquence be grievous, \+em or heavy\+em*, to thee.)
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Thou saidest in mine hearing, and I heard the voice of thy words, (saying),
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 I am clean, and without guilt, and unwemmed (or and without blemish, \+em or without fault\+em*), and wickedness is not in me.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 For God found quarrels in me, therefore he deemed me (an) enemy to himself. (But for God found quarrels with me, and so he judged me as an enemy to himself.)
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 He hath set my feet in a stock (or He hath put my feet in the stocks); he kept (watch over) all my paths.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Therefore this thing it is, in which thou art not made just, (or And so it is this in which thou art wrong); I shall answer to thee, that God is more than man.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Thou, Job, strivest against God, that not at all thy words [he] answered to thee. (Thou, \+em Job\+em*, complainest against God, for he answered not any of \+em thy\+em* words to thee.)
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 God speaketh once, and the second time he rehearseth not the same thing. (For God speaketh once, and he repeateth not the same thing a second time.)
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 God speaketh by a dream in the vision of (the) night, when sleep falleth on men, and when they sleep in their bed. (\+em God speaketh\+em* in a dream in the vision of the night, when sleep falleth on men, and they sleep in their beds.)
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Then he openeth the ears of men, and he teacheth them, and teacheth prudence, or discipline;
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 (so) that he turn away a man from these things which he made, and deliver him from pride;
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 and that he deliver his soul from corruption, and his life, that it go not into sword. (and so that he deliver his soul from corruption, and that he die not by the sword.)
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Also God blameth a man by sorrow in his bed, and he maketh all the bones of him for to wax rotten. (And \+em God\+em* correcteth a person by sending sickness to him in his bed, and he maketh all his bones to grow rotten.)
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Bread is made abominable to him in his life, and the meat, that before was to him desirable, loathed to his soul after. (And so for him, bread is made abominable, and the food, which he desired before, \+em is now loathed\+em* by his soul.)
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 His flesh shall fail for rot, and his bones, that were covered, shall be made naked.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 His soul shall nigh to corruption, and his life to things bringing death.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 If an angel, one of a thousand, is speaking for him, that he show the equity of man, (Now if an angel, one of thousands, speaketh for man, to declare what he hath done right,)
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 (then)God shall have mercy on him, and shall say, Deliver thou him, that he go not down into corruption; I have found in what thing I shall do mercy to him.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 His flesh is wasted with torments; turn he again to the days of his young waxing age. (His flesh hath been wasted by torments; return he now to the days of his youth.)
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 He shall beseech God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in perfect joy, and he shall yield to man his rightfulness. (He shall beseech God, and he shall be merciful to him; and he shall see his face with perfect joy, and \+em God\+em* shall make all things right for him.)
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 He shall behold (other) men, and he shall say, I have sinned, and verily I have trespassed; and I have not received, as I was worthy. (If he shall look at other men, and he shall say, I have sinned, and truly I have trespassed; and I have not received, what I was worthy to receive;)
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Forsooth he hath delivered his soul, that it should not go into perishing, but that he living should see light. (then he hath saved his soul, so that he shall not perish, but that in living he shall see the light.)
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Lo! God worketh all these things in three times by all men; (Behold! God worketh all these things many times for all people;)
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 that he again-call their souls from corruption, and enlighten them in the light of living men. (so that he call back their souls from corruption, and enlighten \+em them\+em* with the light of the living.)
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Job, take heed, and hear thou me, and be thou still, while I speak, (or and listen to me, while I speak).
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 But if thou hast ready what thou shalt speak, answer thou to me, speak; for I will, that thou appear just, (or for I desire, that thou be justified, \+em or proven right\+em*).
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 That if thou hast not, hear thou me, (or But if thou hast not, listen thou to me); be thou still, and I shall teach thee wisdom.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.