Jó 33

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, Job, hear thou my speeches, and harken (to) all my words.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Lo! I have opened my mouth, (and) my tongue shall speak in my cheeks.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Of simple heart be my words, and my lips shall speak clean sentence. (My words \+em be\+em* from a sincere heart, and my lips shall speak clear sentences.)
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 The spirit of God made me, and the breathing of Almighty God quickened me.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 If thou mayest, answer thou to me, and stand thou against my face.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Lo! God made me as and thee; and also I am formed of the same clay. (Behold! God hath made me like he did thee; and I am also formed out of the same clay.)
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Nevertheless my miracle, that is, \+sls (the)\+sls* knowing given of God, either by \+sls (a)\+sls* miracle, to me, make thee not afeared, and mine eloquence be not grievous to thee. (But let not my miracle, \+em that is, the knowledge given to me by God, by a miracle\+em*, make thee afraid, and let not my eloquence be grievous, \+em or heavy\+em*, to thee.)
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Thou saidest in mine hearing, and I heard the voice of thy words, (saying),
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 I am clean, and without guilt, and unwemmed (or and without blemish, \+em or without fault\+em*), and wickedness is not in me.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 For God found quarrels in me, therefore he deemed me (an) enemy to himself. (But for God found quarrels with me, and so he judged me as an enemy to himself.)
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 He hath set my feet in a stock (or He hath put my feet in the stocks); he kept (watch over) all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Therefore this thing it is, in which thou art not made just, (or And so it is this in which thou art wrong); I shall answer to thee, that God is more than man.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Thou, Job, strivest against God, that not at all thy words [he] answered to thee. (Thou, \+em Job\+em*, complainest against God, for he answered not any of \+em thy\+em* words to thee.)
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 God speaketh once, and the second time he rehearseth not the same thing. (For God speaketh once, and he repeateth not the same thing a second time.)
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 God speaketh by a dream in the vision of (the) night, when sleep falleth on men, and when they sleep in their bed. (\+em God speaketh\+em* in a dream in the vision of the night, when sleep falleth on men, and they sleep in their beds.)
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Then he openeth the ears of men, and he teacheth them, and teacheth prudence, or discipline;
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 (so) that he turn away a man from these things which he made, and deliver him from pride;
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 and that he deliver his soul from corruption, and his life, that it go not into sword. (and so that he deliver his soul from corruption, and that he die not by the sword.)
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Also God blameth a man by sorrow in his bed, and he maketh all the bones of him for to wax rotten. (And \+em God\+em* correcteth a person by sending sickness to him in his bed, and he maketh all his bones to grow rotten.)
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Bread is made abominable to him in his life, and the meat, that before was to him desirable, loathed to his soul after. (And so for him, bread is made abominable, and the food, which he desired before, \+em is now loathed\+em* by his soul.)
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 His flesh shall fail for rot, and his bones, that were covered, shall be made naked.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 His soul shall nigh to corruption, and his life to things bringing death.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 If an angel, one of a thousand, is speaking for him, that he show the equity of man, (Now if an angel, one of thousands, speaketh for man, to declare what he hath done right,)
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 (then)God shall have mercy on him, and shall say, Deliver thou him, that he go not down into corruption; I have found in what thing I shall do mercy to him.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 His flesh is wasted with torments; turn he again to the days of his young waxing age. (His flesh hath been wasted by torments; return he now to the days of his youth.)
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall beseech God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in perfect joy, and he shall yield to man his rightfulness. (He shall beseech God, and he shall be merciful to him; and he shall see his face with perfect joy, and \+em God\+em* shall make all things right for him.)
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 He shall behold (other) men, and he shall say, I have sinned, and verily I have trespassed; and I have not received, as I was worthy. (If he shall look at other men, and he shall say, I have sinned, and truly I have trespassed; and I have not received, what I was worthy to receive;)
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Forsooth he hath delivered his soul, that it should not go into perishing, but that he living should see light. (then he hath saved his soul, so that he shall not perish, but that in living he shall see the light.)
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Lo! God worketh all these things in three times by all men; (Behold! God worketh all these things many times for all people;)
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 that he again-call their souls from corruption, and enlighten them in the light of living men. (so that he call back their souls from corruption, and enlighten \+em them\+em* with the light of the living.)
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Job, take heed, and hear thou me, and be thou still, while I speak, (or and listen to me, while I speak).
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 But if thou hast ready what thou shalt speak, answer thou to me, speak; for I will, that thou appear just, (or for I desire, that thou be justified, \+em or proven right\+em*).
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 That if thou hast not, hear thou me, (or But if thou hast not, listen thou to me); be thou still, and I shall teach thee wisdom.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.