Jó 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, Job, hear thou my speeches, and harken (to) all my words.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Lo! I have opened my mouth, (and) my tongue shall speak in my cheeks.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Of simple heart be my words, and my lips shall speak clean sentence. (My words \+em be\+em* from a sincere heart, and my lips shall speak clear sentences.)
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 The spirit of God made me, and the breathing of Almighty God quickened me.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 If thou mayest, answer thou to me, and stand thou against my face.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Lo! God made me as and thee; and also I am formed of the same clay. (Behold! God hath made me like he did thee; and I am also formed out of the same clay.)
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Nevertheless my miracle, that is, \+sls (the)\+sls* knowing given of God, either by \+sls (a)\+sls* miracle, to me, make thee not afeared, and mine eloquence be not grievous to thee. (But let not my miracle, \+em that is, the knowledge given to me by God, by a miracle\+em*, make thee afraid, and let not my eloquence be grievous, \+em or heavy\+em*, to thee.)
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Thou saidest in mine hearing, and I heard the voice of thy words, (saying),
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 I am clean, and without guilt, and unwemmed (or and without blemish, \+em or without fault\+em*), and wickedness is not in me.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 For God found quarrels in me, therefore he deemed me (an) enemy to himself. (But for God found quarrels with me, and so he judged me as an enemy to himself.)
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 He hath set my feet in a stock (or He hath put my feet in the stocks); he kept (watch over) all my paths.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Therefore this thing it is, in which thou art not made just, (or And so it is this in which thou art wrong); I shall answer to thee, that God is more than man.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Thou, Job, strivest against God, that not at all thy words [he] answered to thee. (Thou, \+em Job\+em*, complainest against God, for he answered not any of \+em thy\+em* words to thee.)
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 God speaketh once, and the second time he rehearseth not the same thing. (For God speaketh once, and he repeateth not the same thing a second time.)
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 God speaketh by a dream in the vision of (the) night, when sleep falleth on men, and when they sleep in their bed. (\+em God speaketh\+em* in a dream in the vision of the night, when sleep falleth on men, and they sleep in their beds.)
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Then he openeth the ears of men, and he teacheth them, and teacheth prudence, or discipline;
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 (so) that he turn away a man from these things which he made, and deliver him from pride;
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 and that he deliver his soul from corruption, and his life, that it go not into sword. (and so that he deliver his soul from corruption, and that he die not by the sword.)
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Also God blameth a man by sorrow in his bed, and he maketh all the bones of him for to wax rotten. (And \+em God\+em* correcteth a person by sending sickness to him in his bed, and he maketh all his bones to grow rotten.)
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Bread is made abominable to him in his life, and the meat, that before was to him desirable, loathed to his soul after. (And so for him, bread is made abominable, and the food, which he desired before, \+em is now loathed\+em* by his soul.)
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 His flesh shall fail for rot, and his bones, that were covered, shall be made naked.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 His soul shall nigh to corruption, and his life to things bringing death.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 If an angel, one of a thousand, is speaking for him, that he show the equity of man, (Now if an angel, one of thousands, speaketh for man, to declare what he hath done right,)
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 (then)God shall have mercy on him, and shall say, Deliver thou him, that he go not down into corruption; I have found in what thing I shall do mercy to him.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 His flesh is wasted with torments; turn he again to the days of his young waxing age. (His flesh hath been wasted by torments; return he now to the days of his youth.)
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 He shall beseech God, and he shall be quemeful to him; and he shall see his face in perfect joy, and he shall yield to man his rightfulness. (He shall beseech God, and he shall be merciful to him; and he shall see his face with perfect joy, and \+em God\+em* shall make all things right for him.)
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 He shall behold (other) men, and he shall say, I have sinned, and verily I have trespassed; and I have not received, as I was worthy. (If he shall look at other men, and he shall say, I have sinned, and truly I have trespassed; and I have not received, what I was worthy to receive;)
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Forsooth he hath delivered his soul, that it should not go into perishing, but that he living should see light. (then he hath saved his soul, so that he shall not perish, but that in living he shall see the light.)
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Lo! God worketh all these things in three times by all men; (Behold! God worketh all these things many times for all people;)
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 that he again-call their souls from corruption, and enlighten them in the light of living men. (so that he call back their souls from corruption, and enlighten \+em them\+em* with the light of the living.)
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Job, take heed, and hear thou me, and be thou still, while I speak, (or and listen to me, while I speak).
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 But if thou hast ready what thou shalt speak, answer thou to me, speak; for I will, that thou appear just, (or for I desire, that thou be justified, \+em or proven right\+em*).
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 That if thou hast not, hear thou me, (or But if thou hast not, listen thou to me); be thou still, and I shall teach thee wisdom.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.