Jó 27
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also Job added, taking his parable, and said, (And Job added to his parable, and said,)
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 God liveth, that hath taken away my doom, and Almighty God, that hath brought my soul to bitterness. (The Lord God liveth, who hath taken away my justice, and Almighty God, who hath brought my soul to bitterness.)
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 For as long as breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 my lips shall not speak wickedness, neither my tongue shall think a leasing (nor shall my tongue tell a lie).
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Far be it from me, that I deem you just (or that I judge you right, \+em or correct\+em*); till I fail (\+em life\+em*), that is, \+sls (for)\+sls* as long as I live, I shall not go away from mine innocence.
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 I shall not forsake my justifying, which I began to hold (fast to); for mine heart reproveth me not in all my life (or for my heart shall not rebuke me in all my life).
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 As my wicked enemy doeth; (and) mine adversary is as (the) wicked.
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 For what is the hope of an hypocrite, if he ravisheth greedily, and God delivereth not his soul? (For what is the hope of a hypocrite, even though he may greedily robbeth, when God taketh away his life?)
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Whether God shall hear the cry of him, when anguish shall come upon him?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 either whether he may delight in Almighty God, and inwardly call God in all time? (shall he delight himself in Almighty God, and call on God at all times?)
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 I shall teach you by the hand of God, what things Almighty God hath; and I shall not hide them.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Lo! all ye know (them), and what then speak ye vain things without cause? (Behold! ye all know them, so why \+em (then)\+em* do ye speak vain, \+em (or empty)\+em*, things without any reason?)
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 This is the part of a wicked man with God, and the heritage of violent men, or raveners, which they shall take of Almighty God. (This is the portion from God for the wicked, and the inheritance for the violent, \+em or the raveners\+em*, which they shall receive from Almighty God.)
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 If his children be multiplied, they shall be killed with (the) sword; and his sons shall not be [ful] filled with bread.
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 They, that be residue of him, shall be buried in perishing; and the widows of him shall not weep. (They, who be left of him, shall die from disease; and their widows shall not weep for them.)
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 If he gathereth together silver as earth, and maketh ready clothes as (the) clay; (Yea, though he gathereth together silver like dust, and getteth himself heaps of clothes;)
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 soothly he made these things ready, but a just man shall be clothed in those things, and an innocent man shall part the silver. (truly he got \+em these things\+em*, but the righteous shall be clothed in them, and the innocent shall divide, \+em or shall share\+em*, the silver.)
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 As a moth he hath builded his house, and as a keeper he made a shadowing place. (Like a moth, he hath built his house, and he hath made his place of shade like a watchman.)
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 A rich man, when he shall die, shall bear nothing with him; he shall open his eyes, and he shall find nothing.
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Poverty as water shall take him (or Poverty shall overtake him like a flood); and (a) tempest shall oppress him in the night.
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Burning wind shall take him (up), and it shall do him away; and as a whirlwind it shall ravish him from his place (or and like a whirlwind it shall snatch \+em him\+em* away from his place).
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 The Lord shall send out \+sls (these)\+sls* torments upon him, and shall not spare; (and) he fleeing shall flee from his hand.
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 He shall constrain his hands on him, and he shall hiss on him, and shall behold his place. (\+em The wind\+em* shall clap its hands at him, and shall hiss at him, wherever he may go.)
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.