Jó 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, \+em or without fault\+em*?)
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not \+em these pains fallen justly upon thee\+em*, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother’s pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 In the strength of thine arm (or By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Thou lettest go widows void, or unhelped, (or Thou lettest widows go away void, \+em or without help\+em*); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Therefore thou art now(en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so \+em now\+em* thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid or and suddenly thou art full of fear.)
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And \+em yet\+em* thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of \+sls (the)\+sls* heaven \+sls (s)\+sls*.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them, or that Almighty God can do nothing to them,)
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Take thou the law of his mouth (or Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (or and silver shall be gathered together for thee).
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (or Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (or truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.