Jó 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, \+em or without fault\+em*?)
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not \+em these pains fallen justly upon thee\+em*, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother’s pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 In the strength of thine arm (or By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Thou lettest go widows void, or unhelped, (or Thou lettest widows go away void, \+em or without help\+em*); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therefore thou art now(en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so \+em now\+em* thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid or and suddenly thou art full of fear.)
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And \+em yet\+em* thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of \+sls (the)\+sls* heaven \+sls (s)\+sls*.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them, or that Almighty God can do nothing to them,)
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Take thou the law of his mouth (or Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (or and silver shall be gathered together for thee).
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (or Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (or truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.