Jó 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, \+em or without fault\+em*?)
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not \+em these pains fallen justly upon thee\+em*, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother’s pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 In the strength of thine arm (or By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Thou lettest go widows void, or unhelped, (or Thou lettest widows go away void, \+em or without help\+em*); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therefore thou art now(en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so \+em now\+em* thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid or and suddenly thou art full of fear.)
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And \+em yet\+em* thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of \+sls (the)\+sls* heaven \+sls (s)\+sls*.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them, or that Almighty God can do nothing to them,)
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Take thou the law of his mouth (or Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (or and silver shall be gathered together for thee).
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (or Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (or truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.