Jó 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, \+em or without fault\+em*?)
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not \+em these pains fallen justly upon thee\+em*, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother’s pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 In the strength of thine arm (or By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Thou lettest go widows void, or unhelped, (or Thou lettest widows go away void, \+em or without help\+em*); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Therefore thou art now(en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so \+em now\+em* thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid or and suddenly thou art full of fear.)
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And \+em yet\+em* thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of \+sls (the)\+sls* heaven \+sls (s)\+sls*.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them, or that Almighty God can do nothing to them,)
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Take thou the law of his mouth (or Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (or and silver shall be gathered together for thee).
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (or Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (or truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.