Jó 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, \+em or without fault\+em*?)
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not \+em these pains fallen justly upon thee\+em*, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother’s pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 In the strength of thine arm (or By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Thou lettest go widows void, or unhelped, (or Thou lettest widows go away void, \+em or without help\+em*); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Therefore thou art now(en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so \+em now\+em* thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid or and suddenly thou art full of fear.)
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And \+em yet\+em* thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of \+sls (the)\+sls* heaven \+sls (s)\+sls*.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them, or that Almighty God can do nothing to them,)
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Take thou the law of his mouth (or Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (or and silver shall be gathered together for thee).
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (or Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (or truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.