Jó 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 It annoyeth my soul of my life; I shall leave my speech against me, I shall speak in the bitterness of my soul. (My life vexeth my soul; but I shall forgo any talk against myself, and I shall speak out of the bitterness of my soul.)
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so, (or show thou me, why thou judgest me so).
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Whether it seemeth good to thee, if thou challengest me as false, and oppressest me, the work of thine hands; and if thou helpest the counsel of wicked men?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Whether fleshly eyes be to thee, either, as a man seeth, also thou shalt see? (Hast thou fleshly eyes? or shalt thou see like a man seeth?)
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Whether thy days be as the days of (a) man, and be thy years as man’s times; (Be thy days like the days of a man? and be thy years like the times of a man?)
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 (so) that thou inquire (after) my wickedness, and ensearch (after) my sin?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 And thou, Lord, know, that I have done no wicked thing; since there is no man, that may deliver from thine hand? (And \+em Lord, thou\+em* knowest that I have done no wicked thing; and there is no one who can rescue me out of thy hand.)
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thine hands have made me, and have formed me all in compass; and thou hast cast me down suddenly (or and then suddenly thou hast thrown me down).
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Lord, I pray thee, have thou mind, that thou madest me as clay, and shalt bring me again into dust. (\+em Lord\+em*, I pray \+em thee\+em*, remember that thou madest me like the clay or remember that thou madest me from the clay, and now shalt thou return me to the dust?)
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Whether thou hast not milked me as milk, and hast crudded me together as cheese? (Hast thou not poured me out like milk, and curdled me together like cheese?)
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh; and thou hast joined me together with bones and sinews.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Thou hast given life and mercy to me (or Thou hast given life and love to me), and thy visiting hath kept my spirit (alive).
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 And though thou coverest these things in thine heart, nevertheless I know, that thou hast mind of all these things. (And though thou hidest these things in thy heart, nevertheless I know, that thou hast remembered all \+em these\+em* things.)
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 And if when I did sin, thou sparedest me at an hour; why sufferest thou not me to be clean of my wickedness? (\+em And\+em* when I did sin, thou sawest me; but thou wouldest not cleanse me of my wickedness.)
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 And if I was wicked, woe is to me; and if I was just, I shall not raise up mine head, that am full-filled with torment, and wretchedness. (And if I was wicked, woe is me; and if I was righteous, I shall still not raise up my head, \+em I who am\+em* filled full of torment, and wretchedness.)
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 And if I raise up mine head for pride, thou shalt take me as a lioness; and thou turnest again, and tormentest me wonderfully. (And \+em if I raise up my head\+em* in pride, then thou shalt take hold of me like a lioness; and thou shalt turn, and torment me with wonders, \+em or miracles\+em*.)
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou gatherest in store thy witnesses against me, and thou multipliest thine ire, that is, \+sls (thy)\+sls* vengeance, against me; and pains hold knighthood in me. [Thou restorest thy witnesses against me, and thou multipliest thy wrath against me; and pains fight in me.]
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Lord, why hast thou led me out of the womb? Why not had I erst been wasted, that an eye had not seen me (or Why had I not erstwhile been destroyed, so that no eye had seen me).
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (or from the womb unto the tomb, \+em or the grave\+em*).
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Whether not the fewness of my days shall be ended in (a) short time? Therefore suffer thou me, that I bewail a little (more) my sorrow,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 before that I go, and turn not again, to the dark land, and (be) covered with the darkness of death, (before that I go to the dark land, and am covered with the darkness of death, never to return,)
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there \+em is\+em* only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.