Jó 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 It annoyeth my soul of my life; I shall leave my speech against me, I shall speak in the bitterness of my soul. (My life vexeth my soul; but I shall forgo any talk against myself, and I shall speak out of the bitterness of my soul.)
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so, (or show thou me, why thou judgest me so).
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Whether it seemeth good to thee, if thou challengest me as false, and oppressest me, the work of thine hands; and if thou helpest the counsel of wicked men?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Whether fleshly eyes be to thee, either, as a man seeth, also thou shalt see? (Hast thou fleshly eyes? or shalt thou see like a man seeth?)
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Whether thy days be as the days of (a) man, and be thy years as man’s times; (Be thy days like the days of a man? and be thy years like the times of a man?)
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 (so) that thou inquire (after) my wickedness, and ensearch (after) my sin?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 And thou, Lord, know, that I have done no wicked thing; since there is no man, that may deliver from thine hand? (And \+em Lord, thou\+em* knowest that I have done no wicked thing; and there is no one who can rescue me out of thy hand.)
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Thine hands have made me, and have formed me all in compass; and thou hast cast me down suddenly (or and then suddenly thou hast thrown me down).
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Lord, I pray thee, have thou mind, that thou madest me as clay, and shalt bring me again into dust. (\+em Lord\+em*, I pray \+em thee\+em*, remember that thou madest me like the clay or remember that thou madest me from the clay, and now shalt thou return me to the dust?)
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Whether thou hast not milked me as milk, and hast crudded me together as cheese? (Hast thou not poured me out like milk, and curdled me together like cheese?)
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh; and thou hast joined me together with bones and sinews.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Thou hast given life and mercy to me (or Thou hast given life and love to me), and thy visiting hath kept my spirit (alive).
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 And though thou coverest these things in thine heart, nevertheless I know, that thou hast mind of all these things. (And though thou hidest these things in thy heart, nevertheless I know, that thou hast remembered all \+em these\+em* things.)
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 And if when I did sin, thou sparedest me at an hour; why sufferest thou not me to be clean of my wickedness? (\+em And\+em* when I did sin, thou sawest me; but thou wouldest not cleanse me of my wickedness.)
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 And if I was wicked, woe is to me; and if I was just, I shall not raise up mine head, that am full-filled with torment, and wretchedness. (And if I was wicked, woe is me; and if I was righteous, I shall still not raise up my head, \+em I who am\+em* filled full of torment, and wretchedness.)
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 And if I raise up mine head for pride, thou shalt take me as a lioness; and thou turnest again, and tormentest me wonderfully. (And \+em if I raise up my head\+em* in pride, then thou shalt take hold of me like a lioness; and thou shalt turn, and torment me with wonders, \+em or miracles\+em*.)
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Thou gatherest in store thy witnesses against me, and thou multipliest thine ire, that is, \+sls (thy)\+sls* vengeance, against me; and pains hold knighthood in me. [Thou restorest thy witnesses against me, and thou multipliest thy wrath against me; and pains fight in me.]
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Lord, why hast thou led me out of the womb? Why not had I erst been wasted, that an eye had not seen me (or Why had I not erstwhile been destroyed, so that no eye had seen me).
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (or from the womb unto the tomb, \+em or the grave\+em*).
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Whether not the fewness of my days shall be ended in (a) short time? Therefore suffer thou me, that I bewail a little (more) my sorrow,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 before that I go, and turn not again, to the dark land, and (be) covered with the darkness of death, (before that I go to the dark land, and am covered with the darkness of death, never to return,)
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there \+em is\+em* only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.