Jó 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It annoyeth my soul of my life; I shall leave my speech against me, I shall speak in the bitterness of my soul. (My life vexeth my soul; but I shall forgo any talk against myself, and I shall speak out of the bitterness of my soul.)
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so, (or show thou me, why thou judgest me so).
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Whether it seemeth good to thee, if thou challengest me as false, and oppressest me, the work of thine hands; and if thou helpest the counsel of wicked men?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Whether fleshly eyes be to thee, either, as a man seeth, also thou shalt see? (Hast thou fleshly eyes? or shalt thou see like a man seeth?)
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Whether thy days be as the days of (a) man, and be thy years as man’s times; (Be thy days like the days of a man? and be thy years like the times of a man?)
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 (so) that thou inquire (after) my wickedness, and ensearch (after) my sin?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 And thou, Lord, know, that I have done no wicked thing; since there is no man, that may deliver from thine hand? (And \+em Lord, thou\+em* knowest that I have done no wicked thing; and there is no one who can rescue me out of thy hand.)
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Thine hands have made me, and have formed me all in compass; and thou hast cast me down suddenly (or and then suddenly thou hast thrown me down).
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Lord, I pray thee, have thou mind, that thou madest me as clay, and shalt bring me again into dust. (\+em Lord\+em*, I pray \+em thee\+em*, remember that thou madest me like the clay or remember that thou madest me from the clay, and now shalt thou return me to the dust?)
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Whether thou hast not milked me as milk, and hast crudded me together as cheese? (Hast thou not poured me out like milk, and curdled me together like cheese?)
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh; and thou hast joined me together with bones and sinews.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Thou hast given life and mercy to me (or Thou hast given life and love to me), and thy visiting hath kept my spirit (alive).
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 And though thou coverest these things in thine heart, nevertheless I know, that thou hast mind of all these things. (And though thou hidest these things in thy heart, nevertheless I know, that thou hast remembered all \+em these\+em* things.)
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 And if when I did sin, thou sparedest me at an hour; why sufferest thou not me to be clean of my wickedness? (\+em And\+em* when I did sin, thou sawest me; but thou wouldest not cleanse me of my wickedness.)
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 And if I was wicked, woe is to me; and if I was just, I shall not raise up mine head, that am full-filled with torment, and wretchedness. (And if I was wicked, woe is me; and if I was righteous, I shall still not raise up my head, \+em I who am\+em* filled full of torment, and wretchedness.)
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 And if I raise up mine head for pride, thou shalt take me as a lioness; and thou turnest again, and tormentest me wonderfully. (And \+em if I raise up my head\+em* in pride, then thou shalt take hold of me like a lioness; and thou shalt turn, and torment me with wonders, \+em or miracles\+em*.)
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Thou gatherest in store thy witnesses against me, and thou multipliest thine ire, that is, \+sls (thy)\+sls* vengeance, against me; and pains hold knighthood in me. [Thou restorest thy witnesses against me, and thou multipliest thy wrath against me; and pains fight in me.]
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Lord, why hast thou led me out of the womb? Why not had I erst been wasted, that an eye had not seen me (or Why had I not erstwhile been destroyed, so that no eye had seen me).
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (or from the womb unto the tomb, \+em or the grave\+em*).
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Whether not the fewness of my days shall be ended in (a) short time? Therefore suffer thou me, that I bewail a little (more) my sorrow,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 before that I go, and turn not again, to the dark land, and (be) covered with the darkness of death, (before that I go to the dark land, and am covered with the darkness of death, never to return,)
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there \+em is\+em* only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.