Jó 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 It annoyeth my soul of my life; I shall leave my speech against me, I shall speak in the bitterness of my soul. (My life vexeth my soul; but I shall forgo any talk against myself, and I shall speak out of the bitterness of my soul.)
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so, (or show thou me, why thou judgest me so).
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Whether it seemeth good to thee, if thou challengest me as false, and oppressest me, the work of thine hands; and if thou helpest the counsel of wicked men?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Whether fleshly eyes be to thee, either, as a man seeth, also thou shalt see? (Hast thou fleshly eyes? or shalt thou see like a man seeth?)
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Whether thy days be as the days of (a) man, and be thy years as man’s times; (Be thy days like the days of a man? and be thy years like the times of a man?)
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 (so) that thou inquire (after) my wickedness, and ensearch (after) my sin?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 And thou, Lord, know, that I have done no wicked thing; since there is no man, that may deliver from thine hand? (And \+em Lord, thou\+em* knowest that I have done no wicked thing; and there is no one who can rescue me out of thy hand.)
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Thine hands have made me, and have formed me all in compass; and thou hast cast me down suddenly (or and then suddenly thou hast thrown me down).
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Lord, I pray thee, have thou mind, that thou madest me as clay, and shalt bring me again into dust. (\+em Lord\+em*, I pray \+em thee\+em*, remember that thou madest me like the clay or remember that thou madest me from the clay, and now shalt thou return me to the dust?)
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Whether thou hast not milked me as milk, and hast crudded me together as cheese? (Hast thou not poured me out like milk, and curdled me together like cheese?)
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh; and thou hast joined me together with bones and sinews.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Thou hast given life and mercy to me (or Thou hast given life and love to me), and thy visiting hath kept my spirit (alive).
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 And though thou coverest these things in thine heart, nevertheless I know, that thou hast mind of all these things. (And though thou hidest these things in thy heart, nevertheless I know, that thou hast remembered all \+em these\+em* things.)
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 And if when I did sin, thou sparedest me at an hour; why sufferest thou not me to be clean of my wickedness? (\+em And\+em* when I did sin, thou sawest me; but thou wouldest not cleanse me of my wickedness.)
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 And if I was wicked, woe is to me; and if I was just, I shall not raise up mine head, that am full-filled with torment, and wretchedness. (And if I was wicked, woe is me; and if I was righteous, I shall still not raise up my head, \+em I who am\+em* filled full of torment, and wretchedness.)
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 And if I raise up mine head for pride, thou shalt take me as a lioness; and thou turnest again, and tormentest me wonderfully. (And \+em if I raise up my head\+em* in pride, then thou shalt take hold of me like a lioness; and thou shalt turn, and torment me with wonders, \+em or miracles\+em*.)
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Thou gatherest in store thy witnesses against me, and thou multipliest thine ire, that is, \+sls (thy)\+sls* vengeance, against me; and pains hold knighthood in me. [Thou restorest thy witnesses against me, and thou multipliest thy wrath against me; and pains fight in me.]
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Lord, why hast thou led me out of the womb? Why not had I erst been wasted, that an eye had not seen me (or Why had I not erstwhile been destroyed, so that no eye had seen me).
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (or from the womb unto the tomb, \+em or the grave\+em*).
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Whether not the fewness of my days shall be ended in (a) short time? Therefore suffer thou me, that I bewail a little (more) my sorrow,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 before that I go, and turn not again, to the dark land, and (be) covered with the darkness of death, (before that I go to the dark land, and am covered with the darkness of death, never to return,)
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there \+em is\+em* only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.