João 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jesus passing (by), saw a man blind from the birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, Master, who sinned, this man, or his elders, [or Rabbi, who sinned, this man, or his father and mother], that he should be born blind? (And his disciples asked him, Teacher, who sinned, this man, or his father and mother, so that he would be born blind?)
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man sinned, neither his elders, [or Neither this man sinned, neither his father and mother]; but that the works of God be showed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 It behooveth me to work the works of him that sent me, as long as the day is [or the while the day is]; the night shall come, when no man may work (or when no one can work).
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had said these things, he spat into the earth, and made clay of the spittle (or and made clay with the spittle), and anointed the clay on his eyes,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said to him, Go, and be thou washed in the water, [or \+sls (in the)\+sls* cistern], of Siloam, that is to say, Sent, (or Go, and be washed in the pool of Siloam, which is translated, Sent). Then he went, and washed, and came (back) seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 And so (his) neighbours, and they that had seen him before, for he was a beggar, said, Whether this is not he, that sat, and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Other men said, That this it is, (or Some men said, Yea, it is him); and other men said, Nay, but he is like him. But he said, I am [he].
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Therefore they said to him, How be thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, That man, that is said Jesus, made clay, and anointed mine eyes, and said to me, Go thou to the water, [or \+sls (to the)\+sls* cistern], of Siloam, and wash, (or Go to the pool of Siloam, and wash); and I went, and washed, and (then I) saw.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And they said to him, Where is he? He said, I know not.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They led him that was blind to the Pharisees.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 And it was (the) sabbath, when Jesus made clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again the Pharisees asked him, how he had seen. And he said to them, He laid to me [or He put to me] clay on the eyes (or He put some clay on my eyes); and I washed, and (now) I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God, that keepeth not the sabbath, (or And so some of the Pharisees said, This man cannot be from God, for he keepeth not the Sabbath). Other men said, How may a sinful man do these signs, [or miracles]. And strife [or division] was among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Therefore they said again to the blind man, What sayest thou of him, that opened thine eyes? And he said, That he is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Therefore the Jews believed not of him, that he was blind, and had seen, till they called his father and mother, that had seen.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, and said, Is this your son, which ye say was born blind? how then seeth he now?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His father and mother answered to them, and said, We know, that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he seeth now, we know not, or who opened his eyes, we know not; ask ye him, he hath age, speak he of himself, (or you ask him, he is old enough, yea, let him speak for himself).
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His father and mother said these things, for they dreaded the Jews; for then the Jews had conspired, that if any man acknowledged him (as) Christ, he should be done out of the synagogue. (His father and mother said these things, for they feared the Jews; for then the Jews had conspired together, that if anyone acknowledged him as the Messiah, they would be put out of the synagogue.)
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore his father and mother said, That he hath age, ask ye him. (And so his father and mother said, He is old enough, you ask him.)
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Therefore again they called the man, that was blind, and said to him, Give thou glory to God; we know, that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Then he said, If he is a sinner, I know not; one thing I know, that when I was blind, now I see. (Then he said, If he is a sinner, I do not know; but the one thing I do know, is that before I was blind, and now I can see.)
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Therefore they said to him, What did he (do) to thee? how opened he thine eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered to them, I said to you now, and ye heard (me); what will ye again hear (it)? whether ye will be made his disciples? (He answered to them, I told you before, and ye heard me; why will ye hear it again? will ye also be made his disciples?)
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Therefore they cursed him, and said, Be thou (made) his disciple; we be [the] disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know, that God spake to Moses; but we know not this (man), of whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 That man answered, and said to them, For in this is a wonderful thing, that ye know not, of whence he is, and he hath opened mine eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 And we know, that God heareth not sinful men, but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, he heareth him.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 From the world it is not heard (of), that any man opened the eyes of a blind-born man (or of someone born blind);
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 [no] but this man were of God, he might not do anything. (unless this \+em man\+em* was from God, he could not do anything.)
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered, and said to him, Thou art all born in sins, and teachest thou us? [or and thou teachest us?] And they put him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard, that they had put him out; and when he had found him, he said to him, Believest thou in the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered, and said, Lord, who is he, (so) that I (can) believe in him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, And thou hast seen him, and he it is, that speaketh with thee, (or and it is he, who speaketh with thee now).
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, Lord, I believe. And he fell down, and worshipped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Therefore Jesus said to him, I came into this world, in doom (or for judgement), (so) that they that see not, see, and they that see, be made blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees heard, that were with him (or who were with him), and they said to him, Whether we be blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should not have sin; but now (that) ye say, That we see, your sin dwelleth still.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.