João 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be not your heart afraid [or distroubled], nor dread it, (or Let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful); ye believe in God, and believe ye in me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In the house of my Father be many dwellings; if anything less, I had said to you, for I go to make ready to you a place (or for I go to prepare a place for you).
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 And if I go, and make ready to you a place, (or And if I go, and prepare a place for you), again I [shall] come, and I shall take you (un)to myself, (so) that where I am, ye be.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 And whither I go, ye know, and ye know the way.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how may we know the way? (Thomas said to him, Lord, we do not know where thou goest, so how can we know the way?)
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus saith to him, I am (the) way, (the) truth, and (the) life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, soothly ye had known also my Father; and afterward ye shall know him, and ye have seen him.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip saith to him, Lord, show to us the Father, and it sufficeth to us.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus saith to him, So long (a) time I am with you, and have ye not known me? Philip, he that seeth me, seeth also the Father. How sayest thou, show to us the Father?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Believest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself; but the Father himself that dwelleth in me, [he] doeth the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Believe ye not, that I am in the Father, and the Father is in me? Else believe ye for those works.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), if a man believeth in me, also he shall do the works that I do; and he shall do greater works than these, for I go to the Father. [Truly, truly, I say to you, he that believeth in me, and he shall do the works that I do; and he shall do more works than these, for I go to the father.]
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 And whatever thing ye ask the Father in my name, I shall do this thing, (so) that the Father be glorified in the Son.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If ye ask anything in my name, I shall do it.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 If ye love me, keep ye my commandments (or obey my commandments).
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 And I shall pray the Father, and he shall give to you another Comforter, the Spirit of truth, to dwell with you [into] without end (or to remain with you forever);
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 which Spirit the world may not take (or which \+em Spirit\+em* the world cannot receive), for it seeth him not, neither knoweth him. But ye shall know him, for he shall dwell with you, and he shall be in you.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I shall not leave you fatherless, I shall come to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yet a little, and the world seeth not now me [or and the world seeth not me now]; but ye shall see me, for I live, and ye shall live.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that day ye shall know, that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 He that hath my commandments, and keepeth them (or obeyeth them), he it is that loveth me; and he that loveth me, shall be loved of my Father (or shall be loved by my Father), and I shall love him, and I shall show to him myself.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas saith to him, not he of Iscariot, Lord, what is done, (or Lord, why is it), that thou shalt show thyself to us, and not to the world?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus answered, and said to him, If any man loveth me, he shall keep my word(s), (or he shall obey my words); and my Father shall love him, and we shall come to him, and we shall dwell with him.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 He that loveth me not, keepeth not my words (or obeyeth not my words); and the word which ye have heard, is not mine, but the Father’s, that sent me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 These things I have spoken to you, dwelling among you;
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 but that Holy Ghost, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you all things, and shall show, [or remember], to you all things, whatever things I shall say to you. (but the Holy Spirit, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you everything, and shall remind you of everything, whatever I have said to you.)
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Peace I leave to you, my peace I give to you; not as the world giveth, I give to you; be not your heart afraid [or troubled], nor dread it, (or let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful).
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ye have heard, that I said to you, I go, and (then I shall) come (back) to you. If ye loved me, forsooth ye should have joy, for I go to the Father, for the Father is greater than I.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 And now I have said to you, before that it be done, (so) that when it is done, ye believe (it).
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Now I shall not speak many things with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me anything, [or and he hath not anything in me], (or and he hath no power over me).
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 But (so) that the world know, that I love the Father; and as the Father gave a commandment to me, so I do (it). Rise ye, go we hence, (or Get up, let us go now).
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.