João 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be not your heart afraid [or distroubled], nor dread it, (or Let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful); ye believe in God, and believe ye in me.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 In the house of my Father be many dwellings; if anything less, I had said to you, for I go to make ready to you a place (or for I go to prepare a place for you).
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 And if I go, and make ready to you a place, (or And if I go, and prepare a place for you), again I [shall] come, and I shall take you (un)to myself, (so) that where I am, ye be.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 And whither I go, ye know, and ye know the way.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how may we know the way? (Thomas said to him, Lord, we do not know where thou goest, so how can we know the way?)
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus saith to him, I am (the) way, (the) truth, and (the) life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus respondeu:
7 If ye had known me, soothly ye had known also my Father; and afterward ye shall know him, and ye have seen him.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip saith to him, Lord, show to us the Father, and it sufficeth to us.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus saith to him, So long (a) time I am with you, and have ye not known me? Philip, he that seeth me, seeth also the Father. How sayest thou, show to us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself; but the Father himself that dwelleth in me, [he] doeth the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Believe ye not, that I am in the Father, and the Father is in me? Else believe ye for those works.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), if a man believeth in me, also he shall do the works that I do; and he shall do greater works than these, for I go to the Father. [Truly, truly, I say to you, he that believeth in me, and he shall do the works that I do; and he shall do more works than these, for I go to the father.]
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 And whatever thing ye ask the Father in my name, I shall do this thing, (so) that the Father be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye ask anything in my name, I shall do it.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If ye love me, keep ye my commandments (or obey my commandments).
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 And I shall pray the Father, and he shall give to you another Comforter, the Spirit of truth, to dwell with you [into] without end (or to remain with you forever);
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 which Spirit the world may not take (or which \+em Spirit\+em* the world cannot receive), for it seeth him not, neither knoweth him. But ye shall know him, for he shall dwell with you, and he shall be in you.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 I shall not leave you fatherless, I shall come to you.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Yet a little, and the world seeth not now me [or and the world seeth not me now]; but ye shall see me, for I live, and ye shall live.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that day ye shall know, that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 He that hath my commandments, and keepeth them (or obeyeth them), he it is that loveth me; and he that loveth me, shall be loved of my Father (or shall be loved by my Father), and I shall love him, and I shall show to him myself.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas saith to him, not he of Iscariot, Lord, what is done, (or Lord, why is it), that thou shalt show thyself to us, and not to the world?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered, and said to him, If any man loveth me, he shall keep my word(s), (or he shall obey my words); and my Father shall love him, and we shall come to him, and we shall dwell with him.
23 Jesus respondeu:
24 He that loveth me not, keepeth not my words (or obeyeth not my words); and the word which ye have heard, is not mine, but the Father’s, that sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 These things I have spoken to you, dwelling among you;
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 but that Holy Ghost, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you all things, and shall show, [or remember], to you all things, whatever things I shall say to you. (but the Holy Spirit, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you everything, and shall remind you of everything, whatever I have said to you.)
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Peace I leave to you, my peace I give to you; not as the world giveth, I give to you; be not your heart afraid [or troubled], nor dread it, (or let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful).
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ye have heard, that I said to you, I go, and (then I shall) come (back) to you. If ye loved me, forsooth ye should have joy, for I go to the Father, for the Father is greater than I.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have said to you, before that it be done, (so) that when it is done, ye believe (it).
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Now I shall not speak many things with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me anything, [or and he hath not anything in me], (or and he hath no power over me).
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 But (so) that the world know, that I love the Father; and as the Father gave a commandment to me, so I do (it). Rise ye, go we hence, (or Get up, let us go now).
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.