João 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be not your heart afraid [or distroubled], nor dread it, (or Let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful); ye believe in God, and believe ye in me.
1 Jesus disse:
2 In the house of my Father be many dwellings; if anything less, I had said to you, for I go to make ready to you a place (or for I go to prepare a place for you).
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And if I go, and make ready to you a place, (or And if I go, and prepare a place for you), again I [shall] come, and I shall take you (un)to myself, (so) that where I am, ye be.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 And whither I go, ye know, and ye know the way.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how may we know the way? (Thomas said to him, Lord, we do not know where thou goest, so how can we know the way?)
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus saith to him, I am (the) way, (the) truth, and (the) life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus respondeu:
7 If ye had known me, soothly ye had known also my Father; and afterward ye shall know him, and ye have seen him.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip saith to him, Lord, show to us the Father, and it sufficeth to us.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus saith to him, So long (a) time I am with you, and have ye not known me? Philip, he that seeth me, seeth also the Father. How sayest thou, show to us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself; but the Father himself that dwelleth in me, [he] doeth the works.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe ye not, that I am in the Father, and the Father is in me? Else believe ye for those works.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), if a man believeth in me, also he shall do the works that I do; and he shall do greater works than these, for I go to the Father. [Truly, truly, I say to you, he that believeth in me, and he shall do the works that I do; and he shall do more works than these, for I go to the father.]
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 And whatever thing ye ask the Father in my name, I shall do this thing, (so) that the Father be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If ye ask anything in my name, I shall do it.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If ye love me, keep ye my commandments (or obey my commandments).
15 Jesus continuou:
16 And I shall pray the Father, and he shall give to you another Comforter, the Spirit of truth, to dwell with you [into] without end (or to remain with you forever);
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 which Spirit the world may not take (or which \+em Spirit\+em* the world cannot receive), for it seeth him not, neither knoweth him. But ye shall know him, for he shall dwell with you, and he shall be in you.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 I shall not leave you fatherless, I shall come to you.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yet a little, and the world seeth not now me [or and the world seeth not me now]; but ye shall see me, for I live, and ye shall live.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that day ye shall know, that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 He that hath my commandments, and keepeth them (or obeyeth them), he it is that loveth me; and he that loveth me, shall be loved of my Father (or shall be loved by my Father), and I shall love him, and I shall show to him myself.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas saith to him, not he of Iscariot, Lord, what is done, (or Lord, why is it), that thou shalt show thyself to us, and not to the world?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered, and said to him, If any man loveth me, he shall keep my word(s), (or he shall obey my words); and my Father shall love him, and we shall come to him, and we shall dwell with him.
23 Jesus respondeu:
24 He that loveth me not, keepeth not my words (or obeyeth not my words); and the word which ye have heard, is not mine, but the Father’s, that sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 These things I have spoken to you, dwelling among you;
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 but that Holy Ghost, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you all things, and shall show, [or remember], to you all things, whatever things I shall say to you. (but the Holy Spirit, the Comforter, whom the Father shall send in my name, he shall teach you everything, and shall remind you of everything, whatever I have said to you.)
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Peace I leave to you, my peace I give to you; not as the world giveth, I give to you; be not your heart afraid [or troubled], nor dread it, (or let not your heart be troubled, nor let it have fear or let it be fearful).
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ye have heard, that I said to you, I go, and (then I shall) come (back) to you. If ye loved me, forsooth ye should have joy, for I go to the Father, for the Father is greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 And now I have said to you, before that it be done, (so) that when it is done, ye believe (it).
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Now I shall not speak many things with you; for the prince of this world cometh, and hath not in me anything, [or and he hath not anything in me], (or and he hath no power over me).
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 But (so) that the world know, that I love the Father; and as the Father gave a commandment to me, so I do (it). Rise ye, go we hence, (or Get up, let us go now).
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.