João 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But before the feast day of pask, Jesus witting, that his hour is come, [or Jesus witting, for his hour cometh], (But before the Feast Day, or the Festival, of Passover, Jesus knowing, that his hour had come), that he pass from this world to the Father, when he had loved his that were in the world, into the end he loved them.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 And when the supper was made, when the devil had put then into the heart, that Judas of Simon Iscariot should betray him, [And the supper made, when the devil had sent now into the heart of Judas of Simon Iscariot, that he should betray him,]
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 he witting (or knowing) that the Father gave all things to him into his hands, and that he went out from God, and (now) goeth (back) to God,
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 he riseth from the supper, and doeth off his clothes; and when he had taken a linen cloth, he girded him(self).
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 And afterward he put water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe (them) with the linen cloth, with which he was girded.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 And so he came to Simon Peter, and Peter saith to him, Lord, washest thou my feet?
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesus answered, and said to him, What I do, thou knowest not now; but thou shalt know afterward.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered to him, If I shall not wash thee, thou shalt not have (any) part with me.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simon Peter saith to him, Lord, not only my feet, but both the hands and the head.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Jesus saith to him, He that is washed, hath no need but that he wash the feet, but he is all clean (or then he is altogether clean); and ye be clean, but not all.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 For he knew, who it was that should betray him (or who it was that would betray him); therefore he said, Ye be not all clean.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he was set to (the) meat again, again he said to them, Ye know what I have done to you [or Know ye what I have done to you\+sls (?)\+sls*]. (And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he had sat down at the meal again, he said to them, Do ye understand what I have done for you?)
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Ye call me Master and Lord, and ye say well; for I am. (Ye call me Teacher and Lord, and ye say correctly; for that is what I am.)
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Therefore if I, Lord and Master, have washed your feet, and ye shall wash one another’s feet [or ye owe to wash another the other’s feet]; (And so, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, ye ought to wash one another’s feet;)
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 for I have given to you (an) ensample, that as I have done to you, so do ye.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), the servant is not greater than his lord, neither an apostle is greater than he that sent him.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 If ye know these things, ye shall be blessed, if ye do them.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 I say not of (or about) all (of) you, (for) I know which I have chosen; but that the scripture be fulfilled, He that eateth my bread, shall raise his heel against me.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Truly, I say to you before it be done, (so) that when it is done, ye believe that I am (or ye believe who I am).
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Truly, truly, I say to you, he that taketh whomever I shall send, receiveth me, (or Truly, I tell you the truth, he who receiveth whomever I shall send, receiveth me); and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit, and witnessed (or testified), and said, Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), that one of you shall betray me.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Therefore the disciples looked (around) together, doubting of whom he said.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 And so one of his disciples was resting in the bosom of Jesus, whom Jesus loved. (And one of his disciples, whom Jesus loved, was sitting close beside Jesus.)
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Therefore Simon Peter beckoned to him, and said to him, Who is it, of whom he saith?
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 And so when he had rested again on the breast of Jesus, he saith to him, Lord, who is it? (And so when he was close beside Jesus again, he asked him, Lord, who is it?)
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesus answered, He it is, to whom I shall areach a sop of bread. And when he had wet bread [or And when he had dipped in \+sls (some)\+sls* bread], he gave (it) to Judas of Simon Iscariot.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 And after the morsel, then Satan entered into him. And Jesus saith to him, That thing that thou doest, do thou swiftly.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 And none of them that sat at the meat knew (or And none of those who sat at the meal knew), whereto [or what thing] he said to him.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 For some guessed, for Judas had (the) purses, that Jesus had said to him, Buy thou those things, that be needful to us to the feast day, (or Go and buy for us those things, that we need for the Feast Day or for the Festival), or that he should give something to needy men.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Therefore when he had taken the morsel, he went out anon (or he left at once); and it was night.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Therefore when he was gone out, Jesus said, Now man’s Son is clarified, and God is clarified in him. (And so when Judas had gone out, Jesus said, Now man’s Son is glorified, and God is glorified in him.)
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 If God is clarified in him, and God shall clarify him in himself, and anon (or at once) he shall clarify him. (If God is glorified in him, then God shall glorify him in himself, and he shall glorify him now.)
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Little sons, yet a little I am with you; ye shall seek me, and, as I said to the Jews, Whither I go, ye may not come, (or Where I go, ye cannot come); and to you I say (it) now.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 I give to you a new commandment, that ye love together, as I have loved you, and that ye love together. (I give you a new commandment, that ye love one another, as I have loved you, yea, that ye love one another.)
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 In this thing all men shall know, that ye be my disciples, if ye have love together (or if ye love one another).
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simon Peter saith to him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou mayest not (pur)sue me now, but thou shalt (pur)sue me afterward. (Simon Peter said to him, Lord, where goest thou? Jesus answered, Where I go, thou cannot follow me now, but thou shalt follow me later.)
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Peter saith to him, Why may I not (pur)sue thee now? I shall put (forth) my life for thee. (Peter said to him, Why can I not follow thee now? I shall lay down my life for thee.)
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesus answered, Thou shalt put (forth)(or lay down) thy life for me? Truly, truly, I say to thee, (or Truly, I tell thee the truth), the cock shall not crow, till thou shalt deny me thrice.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
39 And he saith to his disciples,
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.