João 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But before the feast day of pask, Jesus witting, that his hour is come, [or Jesus witting, for his hour cometh], (But before the Feast Day, or the Festival, of Passover, Jesus knowing, that his hour had come), that he pass from this world to the Father, when he had loved his that were in the world, into the end he loved them.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 And when the supper was made, when the devil had put then into the heart, that Judas of Simon Iscariot should betray him, [And the supper made, when the devil had sent now into the heart of Judas of Simon Iscariot, that he should betray him,]
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 he witting (or knowing) that the Father gave all things to him into his hands, and that he went out from God, and (now) goeth (back) to God,
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 he riseth from the supper, and doeth off his clothes; and when he had taken a linen cloth, he girded him(self).
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 And afterward he put water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe (them) with the linen cloth, with which he was girded.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 And so he came to Simon Peter, and Peter saith to him, Lord, washest thou my feet?
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus answered, and said to him, What I do, thou knowest not now; but thou shalt know afterward.
7 Jesus respondeu:
8 Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered to him, If I shall not wash thee, thou shalt not have (any) part with me.
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Peter saith to him, Lord, not only my feet, but both the hands and the head.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jesus saith to him, He that is washed, hath no need but that he wash the feet, but he is all clean (or then he is altogether clean); and ye be clean, but not all.
10 Aí Jesus disse:
11 For he knew, who it was that should betray him (or who it was that would betray him); therefore he said, Ye be not all clean.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he was set to (the) meat again, again he said to them, Ye know what I have done to you [or Know ye what I have done to you\+sls (?)\+sls*]. (And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he had sat down at the meal again, he said to them, Do ye understand what I have done for you?)
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Ye call me Master and Lord, and ye say well; for I am. (Ye call me Teacher and Lord, and ye say correctly; for that is what I am.)
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Therefore if I, Lord and Master, have washed your feet, and ye shall wash one another’s feet [or ye owe to wash another the other’s feet]; (And so, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, ye ought to wash one another’s feet;)
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 for I have given to you (an) ensample, that as I have done to you, so do ye.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), the servant is not greater than his lord, neither an apostle is greater than he that sent him.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 If ye know these things, ye shall be blessed, if ye do them.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 I say not of (or about) all (of) you, (for) I know which I have chosen; but that the scripture be fulfilled, He that eateth my bread, shall raise his heel against me.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Truly, I say to you before it be done, (so) that when it is done, ye believe that I am (or ye believe who I am).
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Truly, truly, I say to you, he that taketh whomever I shall send, receiveth me, (or Truly, I tell you the truth, he who receiveth whomever I shall send, receiveth me); and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit, and witnessed (or testified), and said, Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), that one of you shall betray me.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Therefore the disciples looked (around) together, doubting of whom he said.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 And so one of his disciples was resting in the bosom of Jesus, whom Jesus loved. (And one of his disciples, whom Jesus loved, was sitting close beside Jesus.)
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Therefore Simon Peter beckoned to him, and said to him, Who is it, of whom he saith?
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 And so when he had rested again on the breast of Jesus, he saith to him, Lord, who is it? (And so when he was close beside Jesus again, he asked him, Lord, who is it?)
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesus answered, He it is, to whom I shall areach a sop of bread. And when he had wet bread [or And when he had dipped in \+sls (some)\+sls* bread], he gave (it) to Judas of Simon Iscariot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 And after the morsel, then Satan entered into him. And Jesus saith to him, That thing that thou doest, do thou swiftly.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 And none of them that sat at the meat knew (or And none of those who sat at the meal knew), whereto [or what thing] he said to him.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 For some guessed, for Judas had (the) purses, that Jesus had said to him, Buy thou those things, that be needful to us to the feast day, (or Go and buy for us those things, that we need for the Feast Day or for the Festival), or that he should give something to needy men.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Therefore when he had taken the morsel, he went out anon (or he left at once); and it was night.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Therefore when he was gone out, Jesus said, Now man’s Son is clarified, and God is clarified in him. (And so when Judas had gone out, Jesus said, Now man’s Son is glorified, and God is glorified in him.)
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 If God is clarified in him, and God shall clarify him in himself, and anon (or at once) he shall clarify him. (If God is glorified in him, then God shall glorify him in himself, and he shall glorify him now.)
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Little sons, yet a little I am with you; ye shall seek me, and, as I said to the Jews, Whither I go, ye may not come, (or Where I go, ye cannot come); and to you I say (it) now.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 I give to you a new commandment, that ye love together, as I have loved you, and that ye love together. (I give you a new commandment, that ye love one another, as I have loved you, yea, that ye love one another.)
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 In this thing all men shall know, that ye be my disciples, if ye have love together (or if ye love one another).
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simon Peter saith to him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou mayest not (pur)sue me now, but thou shalt (pur)sue me afterward. (Simon Peter said to him, Lord, where goest thou? Jesus answered, Where I go, thou cannot follow me now, but thou shalt follow me later.)
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Peter saith to him, Why may I not (pur)sue thee now? I shall put (forth) my life for thee. (Peter said to him, Why can I not follow thee now? I shall lay down my life for thee.)
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jesus answered, Thou shalt put (forth)(or lay down) thy life for me? Truly, truly, I say to thee, (or Truly, I tell thee the truth), the cock shall not crow, till thou shalt deny me thrice.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
39 And he saith to his disciples,
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.