João 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But before the feast day of pask, Jesus witting, that his hour is come, [or Jesus witting, for his hour cometh], (But before the Feast Day, or the Festival, of Passover, Jesus knowing, that his hour had come), that he pass from this world to the Father, when he had loved his that were in the world, into the end he loved them.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 And when the supper was made, when the devil had put then into the heart, that Judas of Simon Iscariot should betray him, [And the supper made, when the devil had sent now into the heart of Judas of Simon Iscariot, that he should betray him,]
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 he witting (or knowing) that the Father gave all things to him into his hands, and that he went out from God, and (now) goeth (back) to God,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 he riseth from the supper, and doeth off his clothes; and when he had taken a linen cloth, he girded him(self).
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 And afterward he put water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe (them) with the linen cloth, with which he was girded.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 And so he came to Simon Peter, and Peter saith to him, Lord, washest thou my feet?
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Jesus answered, and said to him, What I do, thou knowest not now; but thou shalt know afterward.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered to him, If I shall not wash thee, thou shalt not have (any) part with me.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simon Peter saith to him, Lord, not only my feet, but both the hands and the head.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus saith to him, He that is washed, hath no need but that he wash the feet, but he is all clean (or then he is altogether clean); and ye be clean, but not all.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 For he knew, who it was that should betray him (or who it was that would betray him); therefore he said, Ye be not all clean.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he was set to (the) meat again, again he said to them, Ye know what I have done to you [or Know ye what I have done to you\+sls (?)\+sls*]. (And so after that he had washed their feet, he took his clothes; and when he had sat down at the meal again, he said to them, Do ye understand what I have done for you?)
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Ye call me Master and Lord, and ye say well; for I am. (Ye call me Teacher and Lord, and ye say correctly; for that is what I am.)
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Therefore if I, Lord and Master, have washed your feet, and ye shall wash one another’s feet [or ye owe to wash another the other’s feet]; (And so, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, ye ought to wash one another’s feet;)
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 for I have given to you (an) ensample, that as I have done to you, so do ye.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), the servant is not greater than his lord, neither an apostle is greater than he that sent him.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 If ye know these things, ye shall be blessed, if ye do them.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 I say not of (or about) all (of) you, (for) I know which I have chosen; but that the scripture be fulfilled, He that eateth my bread, shall raise his heel against me.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Truly, I say to you before it be done, (so) that when it is done, ye believe that I am (or ye believe who I am).
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Truly, truly, I say to you, he that taketh whomever I shall send, receiveth me, (or Truly, I tell you the truth, he who receiveth whomever I shall send, receiveth me); and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit, and witnessed (or testified), and said, Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), that one of you shall betray me.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Therefore the disciples looked (around) together, doubting of whom he said.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 And so one of his disciples was resting in the bosom of Jesus, whom Jesus loved. (And one of his disciples, whom Jesus loved, was sitting close beside Jesus.)
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Therefore Simon Peter beckoned to him, and said to him, Who is it, of whom he saith?
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 And so when he had rested again on the breast of Jesus, he saith to him, Lord, who is it? (And so when he was close beside Jesus again, he asked him, Lord, who is it?)
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesus answered, He it is, to whom I shall areach a sop of bread. And when he had wet bread [or And when he had dipped in \+sls (some)\+sls* bread], he gave (it) to Judas of Simon Iscariot.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 And after the morsel, then Satan entered into him. And Jesus saith to him, That thing that thou doest, do thou swiftly.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 And none of them that sat at the meat knew (or And none of those who sat at the meal knew), whereto [or what thing] he said to him.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 For some guessed, for Judas had (the) purses, that Jesus had said to him, Buy thou those things, that be needful to us to the feast day, (or Go and buy for us those things, that we need for the Feast Day or for the Festival), or that he should give something to needy men.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Therefore when he had taken the morsel, he went out anon (or he left at once); and it was night.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Therefore when he was gone out, Jesus said, Now man’s Son is clarified, and God is clarified in him. (And so when Judas had gone out, Jesus said, Now man’s Son is glorified, and God is glorified in him.)
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 If God is clarified in him, and God shall clarify him in himself, and anon (or at once) he shall clarify him. (If God is glorified in him, then God shall glorify him in himself, and he shall glorify him now.)
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Little sons, yet a little I am with you; ye shall seek me, and, as I said to the Jews, Whither I go, ye may not come, (or Where I go, ye cannot come); and to you I say (it) now.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 I give to you a new commandment, that ye love together, as I have loved you, and that ye love together. (I give you a new commandment, that ye love one another, as I have loved you, yea, that ye love one another.)
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 In this thing all men shall know, that ye be my disciples, if ye have love together (or if ye love one another).
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Peter saith to him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou mayest not (pur)sue me now, but thou shalt (pur)sue me afterward. (Simon Peter said to him, Lord, where goest thou? Jesus answered, Where I go, thou cannot follow me now, but thou shalt follow me later.)
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Peter saith to him, Why may I not (pur)sue thee now? I shall put (forth) my life for thee. (Peter said to him, Why can I not follow thee now? I shall lay down my life for thee.)
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesus answered, Thou shalt put (forth)(or lay down) thy life for me? Truly, truly, I say to thee, (or Truly, I tell thee the truth), the cock shall not crow, till thou shalt deny me thrice.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
39 And he saith to his disciples,
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.