Hebreus 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore we bringing in a word of the beginning of Christ, be we born to the perfection of him, not again laying the foundament of penance from dead works, and of the faith to God, (And so, having brought to you the beginning of the words, or the first lessons, about the Messiah, now let us be born unto \+em his\+em* perfection, not again laying the foundation of repentance from dead works, and of faith in God,)
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 and of teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of (the) rising again of dead men, and of everlasting doom. (and of the teaching of baptisms, and of the laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgement.)
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this thing we shall do, if God shall suffer. (And we shall do this, if God shall allow it.)
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 But it is impossible, that they that be once (en)lightened [or illumined], and have tasted also an heavenly gift, and be made partners of the Holy Ghost (or and be made partners of the Holy Spirit),
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and nevertheless have tasted the good word of God, and the virtues of the world to coming, [or and the virtues of the world to come], (or and the powers of the world to come),
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 and be slid far away, that they be renewed again to penance. Which again crucify to themselves the Son of God, and have him to scorn.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 For the earth that drinketh rain oft coming on it, and bringeth forth covenable (or suitable) herb(s), to them of which it is tilled, taketh blessing of God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 But that that is bringing forth thorns and briars, is reprovable, (or is reproachable, or is worthy to be rebuked), and next to curse, whose ending shall be into burning.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, ye most dearworthy, we trust of you better things, and near(er) to health (or and nearer to salvation), though we speak so.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 For God is not unjust, that he forget your work and love, which ye have showed in his name; for ye have ministered to (the) saints, and (do) minister, (or for ye have served God’s people, and continue to serve them).
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 And we covet that each of you show the same busyness to the [full-]filling of hope into the end;
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 that ye be not made slow, but also (pur)suers of them, which by faith and patience shall inherit the promises. (so that ye be not made slow, but also followers of those, who by faith and patience, or endurance, shall inherit the promises.)
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 For God promising to Abraham, for he had none greater, by whom he should swear, swore by himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 and said, I blessing shall bless thee, and I multiplying shall multiply thee;
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 and so he long abiding had the promise. [and so he long suffering got repromission.]
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 For men swear by a greater than themselves, and the end of all their plea, [or all their controversy, or debate], is an oath to confirmation.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 In which thing God willing to show plenteouslier (or In which God desiring to show more plentifully), to the heirs of his promise the firmness [or the unmoveableness] of his counsel, put betwixt an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 (so) that by two things unmoveable, by which it is impossible that God lie, we have (the) strongest solace, [or comfort], we that flee together to hold the hope that is put forth to us.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Which hope as an anchor we have secure to the soul, and firm, and going into the inner things of hiding;
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 where the before-goer, Jesus, that is made bishop [into] without end by the order of Melchisedec, entered for us. (where the foregoer, Jesus, who is made High Priest forever in the order of Melchizedek, entered for us.)
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.