Hebreus 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The charity of (the) brotherhood dwell in you, (Keep the love for the brotherhood dwelling in you,)
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 and do not ye forget hospitality; for by this some men pleased to angels, that were received to harbour.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Think ye on bound men, as (if) ye were together bound (with them), and of travailing men, as yourselves dwelling in the body. (Remember those in prison, as if ye were in prison together with them, and those who be struggling, like ye yourselves who remain in the body.)
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Wedding is in all things honourable, and (the) bed unwemmed, [or undefouled, \+sls (or undefiled)\+sls*]; for God shall deem fornicators and adulterers (or for God shall judge fornicators and adulterers).
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Be your manners without covetousness, satisfied with present things; for he said, I shall not leave thee, neither forsake (thee),
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 so that we say trustily, The Lord is an helper to me; I shall not dread what a man shall do to me (or I shall not fear what anyone shall do to me).
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Have ye mind of your sovereigns [or your provosts], that have spoken to you the word of God; of whom behold ye the going out of living, and (pur)sue ye the faith of them, (Remember your leaders, who have spoken the word of God unto you; think about their living and their dying, and follow the example of their faith,)
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Christ, yesterday, and today, he is also into worlds. (Jesus Christ, he \+em is\+em* yesterday, and today, and forevermore.)
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Do not ye be led away with diverse and strange teachings. For it is best to stable the heart with grace, not with meats (or not with food), which profited not to men wandering [or going] in them.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 We have an altar, of which they that serve to the tabernacle, have not (the) power [or \+sls (the)\+sls* leave] to eat. (We have an altar, from which those who serve in the Tabernacle, or the Tent, do not have the right to eat off of.)
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 For of which beasts the blood is borne in for sin into (the) holy things by the bishop, the bodies of them be burnt without the castles. (For of which beasts the blood for sin is carried into the Holy of Holies by the high priest, and their bodies be burned up outside the camp.)
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 For which thing Jesus, that he should hallow the people by his blood, suffered without the gate. (For which thing Jesus, so that he could consecrate, or he could sanctify, the people with his own blood, suffered outside the gate.)
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Therefore go we out to him without the castles, bearing his reproof. (And so let us go out to him outside the camp, carrying the same rebuke or sharing the same reproach.)
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 For we have not here a city dwelling, but we seek a city to coming. [+Soothly we have not here a dwelling city, but we seek a city to come.]
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Therefore by him offer we a sacrifice of praising (for)evermore to God, that is to say, the fruit of (our) lips acknowledging to his name.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 And do not ye forget well-doing, and communing; for by such sacrifices God is well-served, (or is pleased, or is well-satisfied).
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Obey ye to your sovereigns, [or to your provosts, or prelates], and be ye subject to them; for they perfectly wake (or for they diligently watch), as to yielding reason for your souls, (so) that they do this thing with joy, and not sorrowing; for this thing speedeth not to you (or for that would not be expedient for you).
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Pray ye for us, and we trust that we have good conscience in all things, willing to live well (or desiring always to do the right thing).
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Moreover I beseech you to do [this thing], (so) that I be restored the sooner to you.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 And God of peace, that led out from death the great shepherd of (the) sheep, in the blood of [the] everlasting testament (or by the blood of the eternal covenant), our Lord Jesus Christ,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 shape you in all good thing(s), [+or make you able in each good work], (so) that ye do the will of him; and he do in you that thing that shall please before him, by Jesus Christ, to whom be glory into worlds of worlds (or to whom be glory forever and ever). Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 And, brethren, I pray you, that ye suffer a word of solace; for by full few things I have written to you.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Know ye our brother Timothy, that is sent forth, with whom if he shall come more hastily, I shall see you. (Know that our brother Timothy hath been set free, or is now at liberty, and if he shall come in time, he shall be with me when I shall see you.)
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Greet ye well all your sovereigns, and all (the) holy men, [or Greet well all your provosts, and all \+sls (the)\+sls* saints]. The brethren of Italy greet you well. (Give a hearty greeting to all of your leaders, and to all of the saints, or to all of God’s people. The brothers in Italy send you hearty greetings.)
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 The grace of God be with you all. Amen.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.