Hebreus 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The charity of (the) brotherhood dwell in you, (Keep the love for the brotherhood dwelling in you,)
1 Seja constante o amor fraternal.
2 and do not ye forget hospitality; for by this some men pleased to angels, that were received to harbour.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Think ye on bound men, as (if) ye were together bound (with them), and of travailing men, as yourselves dwelling in the body. (Remember those in prison, as if ye were in prison together with them, and those who be struggling, like ye yourselves who remain in the body.)
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Wedding is in all things honourable, and (the) bed unwemmed, [or undefouled, \+sls (or undefiled)\+sls*]; for God shall deem fornicators and adulterers (or for God shall judge fornicators and adulterers).
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Be your manners without covetousness, satisfied with present things; for he said, I shall not leave thee, neither forsake (thee),
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 so that we say trustily, The Lord is an helper to me; I shall not dread what a man shall do to me (or I shall not fear what anyone shall do to me).
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Have ye mind of your sovereigns [or your provosts], that have spoken to you the word of God; of whom behold ye the going out of living, and (pur)sue ye the faith of them, (Remember your leaders, who have spoken the word of God unto you; think about their living and their dying, and follow the example of their faith,)
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesus Christ, yesterday, and today, he is also into worlds. (Jesus Christ, he \+em is\+em* yesterday, and today, and forevermore.)
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Do not ye be led away with diverse and strange teachings. For it is best to stable the heart with grace, not with meats (or not with food), which profited not to men wandering [or going] in them.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 We have an altar, of which they that serve to the tabernacle, have not (the) power [or \+sls (the)\+sls* leave] to eat. (We have an altar, from which those who serve in the Tabernacle, or the Tent, do not have the right to eat off of.)
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 For of which beasts the blood is borne in for sin into (the) holy things by the bishop, the bodies of them be burnt without the castles. (For of which beasts the blood for sin is carried into the Holy of Holies by the high priest, and their bodies be burned up outside the camp.)
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 For which thing Jesus, that he should hallow the people by his blood, suffered without the gate. (For which thing Jesus, so that he could consecrate, or he could sanctify, the people with his own blood, suffered outside the gate.)
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Therefore go we out to him without the castles, bearing his reproof. (And so let us go out to him outside the camp, carrying the same rebuke or sharing the same reproach.)
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 For we have not here a city dwelling, but we seek a city to coming. [+Soothly we have not here a dwelling city, but we seek a city to come.]
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Therefore by him offer we a sacrifice of praising (for)evermore to God, that is to say, the fruit of (our) lips acknowledging to his name.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 And do not ye forget well-doing, and communing; for by such sacrifices God is well-served, (or is pleased, or is well-satisfied).
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obey ye to your sovereigns, [or to your provosts, or prelates], and be ye subject to them; for they perfectly wake (or for they diligently watch), as to yielding reason for your souls, (so) that they do this thing with joy, and not sorrowing; for this thing speedeth not to you (or for that would not be expedient for you).
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Pray ye for us, and we trust that we have good conscience in all things, willing to live well (or desiring always to do the right thing).
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Moreover I beseech you to do [this thing], (so) that I be restored the sooner to you.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 And God of peace, that led out from death the great shepherd of (the) sheep, in the blood of [the] everlasting testament (or by the blood of the eternal covenant), our Lord Jesus Christ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 shape you in all good thing(s), [+or make you able in each good work], (so) that ye do the will of him; and he do in you that thing that shall please before him, by Jesus Christ, to whom be glory into worlds of worlds (or to whom be glory forever and ever). Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 And, brethren, I pray you, that ye suffer a word of solace; for by full few things I have written to you.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Know ye our brother Timothy, that is sent forth, with whom if he shall come more hastily, I shall see you. (Know that our brother Timothy hath been set free, or is now at liberty, and if he shall come in time, he shall be with me when I shall see you.)
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Greet ye well all your sovereigns, and all (the) holy men, [or Greet well all your provosts, and all \+sls (the)\+sls* saints]. The brethren of Italy greet you well. (Give a hearty greeting to all of your leaders, and to all of the saints, or to all of God’s people. The brothers in Italy send you hearty greetings.)
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 The grace of God be with you all. Amen.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.