Hebreus 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The charity of (the) brotherhood dwell in you, (Keep the love for the brotherhood dwelling in you,)
1 Seja constante o amor fraternal.
2 and do not ye forget hospitality; for by this some men pleased to angels, that were received to harbour.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Think ye on bound men, as (if) ye were together bound (with them), and of travailing men, as yourselves dwelling in the body. (Remember those in prison, as if ye were in prison together with them, and those who be struggling, like ye yourselves who remain in the body.)
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Wedding is in all things honourable, and (the) bed unwemmed, [or undefouled, \+sls (or undefiled)\+sls*]; for God shall deem fornicators and adulterers (or for God shall judge fornicators and adulterers).
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Be your manners without covetousness, satisfied with present things; for he said, I shall not leave thee, neither forsake (thee),
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 so that we say trustily, The Lord is an helper to me; I shall not dread what a man shall do to me (or I shall not fear what anyone shall do to me).
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Have ye mind of your sovereigns [or your provosts], that have spoken to you the word of God; of whom behold ye the going out of living, and (pur)sue ye the faith of them, (Remember your leaders, who have spoken the word of God unto you; think about their living and their dying, and follow the example of their faith,)
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesus Christ, yesterday, and today, he is also into worlds. (Jesus Christ, he \+em is\+em* yesterday, and today, and forevermore.)
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Do not ye be led away with diverse and strange teachings. For it is best to stable the heart with grace, not with meats (or not with food), which profited not to men wandering [or going] in them.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 We have an altar, of which they that serve to the tabernacle, have not (the) power [or \+sls (the)\+sls* leave] to eat. (We have an altar, from which those who serve in the Tabernacle, or the Tent, do not have the right to eat off of.)
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 For of which beasts the blood is borne in for sin into (the) holy things by the bishop, the bodies of them be burnt without the castles. (For of which beasts the blood for sin is carried into the Holy of Holies by the high priest, and their bodies be burned up outside the camp.)
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 For which thing Jesus, that he should hallow the people by his blood, suffered without the gate. (For which thing Jesus, so that he could consecrate, or he could sanctify, the people with his own blood, suffered outside the gate.)
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Therefore go we out to him without the castles, bearing his reproof. (And so let us go out to him outside the camp, carrying the same rebuke or sharing the same reproach.)
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 For we have not here a city dwelling, but we seek a city to coming. [+Soothly we have not here a dwelling city, but we seek a city to come.]
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Therefore by him offer we a sacrifice of praising (for)evermore to God, that is to say, the fruit of (our) lips acknowledging to his name.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 And do not ye forget well-doing, and communing; for by such sacrifices God is well-served, (or is pleased, or is well-satisfied).
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Obey ye to your sovereigns, [or to your provosts, or prelates], and be ye subject to them; for they perfectly wake (or for they diligently watch), as to yielding reason for your souls, (so) that they do this thing with joy, and not sorrowing; for this thing speedeth not to you (or for that would not be expedient for you).
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Pray ye for us, and we trust that we have good conscience in all things, willing to live well (or desiring always to do the right thing).
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Moreover I beseech you to do [this thing], (so) that I be restored the sooner to you.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 And God of peace, that led out from death the great shepherd of (the) sheep, in the blood of [the] everlasting testament (or by the blood of the eternal covenant), our Lord Jesus Christ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 shape you in all good thing(s), [+or make you able in each good work], (so) that ye do the will of him; and he do in you that thing that shall please before him, by Jesus Christ, to whom be glory into worlds of worlds (or to whom be glory forever and ever). Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 And, brethren, I pray you, that ye suffer a word of solace; for by full few things I have written to you.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Know ye our brother Timothy, that is sent forth, with whom if he shall come more hastily, I shall see you. (Know that our brother Timothy hath been set free, or is now at liberty, and if he shall come in time, he shall be with me when I shall see you.)
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Greet ye well all your sovereigns, and all (the) holy men, [or Greet well all your provosts, and all \+sls (the)\+sls* saints]. The brethren of Italy greet you well. (Give a hearty greeting to all of your leaders, and to all of the saints, or to all of God’s people. The brothers in Italy send you hearty greetings.)
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 The grace of God be with you all. Amen.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.