Hebreus 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Therefore we that have so great a cloud of witnesses put (forth) to [us], do we away all charge, and sin standing about us, and by patience run we to the battle, [or to the strife, or \+sls (the)\+sls* fight], purposed to us, (And so we who have such a great crowd of witnesses put before us, let us do away every burden, and every sin standing about us, and then girded with endurance let us run to the battle, or to the strife, \+em or the fight\+em*, purposed for us,)
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 beholding into the maker of faith, and the perfect ender, Jesus; which when joy was purposed to him, he suffered the cross, and despised confusion, and sitteth on the right half of the seat of God. (beholding the maker and the perfect finisher of faith, Jesus; who when joy was purposed to him, he suffered the cross, and despised its shame, and now sitteth at the right hand, or on the right side, of God’s throne.)
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 And bethink ye on him that suffered such gainsaying of sinful men against himself, that ye be not made weary, failing in your souls. (And so think upon him who suffered such opposition, or such railing, against himself from sinners, so that ye be not made weary, and lose heart.)
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 For ye against-stood not yet unto (the) blood, fighting against sin.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 And ye have forgotten the comfort that speaketh to you as to sons, and saith, My son, do not thou despise the teaching [or the discipline] of the Lord, neither be thou made weary, the while thou art chastised of him.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 For the Lord chastiseth him that he loveth; he beateth [or he scourgeth] every son that he receiveth.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Abide ye still in chastising; God proffereth him(self) to you as to sons [+or Last ye therefore in discipline; God offereth him\+sls (self)\+sls* to you as to sons]. For what son is it, whom the father chastiseth not?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 That if ye be out of chastising, whose partners be ye all made [+or That if ye be out of discipline, of which all ye be made partners], then ye be adulterers (or ye be bastards), and not sons.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 And afterward we had fathers of our flesh, (yea), teachers, and we with reverence dreaded them (or and we had fearful reverence for them). Whether not much more we shall obey to the Father of spirits, and (then) we shall live?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 And they in time of few days taught us by their will; but this Father teacheth to that thing that is profitable, in(to) receiving (of) the hallowing of him. (And they taught us for only a few days, or they disciplined us for only a short time, out of their own desires; but this Father teacheth or disciplineth that which is profitable, unto the receiving or the sharing of his holiness.)
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 And each chastising in [this] present time seemeth to be not of joy, but of sorrow; but afterward it shall yield (the) fruit of rightwiseness most peaceable to men exercised by it.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 For which thing raise ye [up] slow hands, and knees unbound,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 and make ye rightful steps to your feet; (so) that no man halting err, but (that) more be healed.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 (Pur)Sue ye peace with all men (or Seek peace with everyone), and holiness, without which no man shall see God.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Behold ye, that no man fail to the grace of God, (so) that no root of bitterness burrowing upward hinder [us], and many be defouled by it (or and by which many be defiled);
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 that no man be (a) lecher, either unholy, as Esau (was), which for one [meal’s] meat sold his first things, [or \+sls (his)\+sls* heritage], (or who for the food of one meal sold his birthright, \+em or his inheritance\+em*).
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For know ye, that afterward he coveting to inherit (a) blessing, was reproved. For he found not (a) place of penance, though he sought it with tears. (For know ye, that afterward he coveting to inherit a blessing, was rebuked. For he could not find a way to repentance, though he sought it with tears.)
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 But ye have not come to the fire able to be touched, and able to come to, and to the whirlwind [or the great wind], and (the) mist, and (the) tempest,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and sound of trump, and voice of words, (or and the sound of the trumpet, and the sound of words); which they that heard, excused them(selves), (so) that the word should not be made to them.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 For they bare not that that was said, And if a beast touched the hill, it was stoned [or it shall be stoned].
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 And so dreadful it was that was seen (or And what was seen was so fearful), that Moses said, I am afeared, and full of trembling.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 But ye have come nigh to the hill [of] Sion, and to the city of God living, [or and to the city of living God], (or But ye have come near to Mount Zion, and to the city of the living God), the heavenly Jerusalem, and to the multitude of many thousand angels,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 and to the church of the first men, which be written in (the) heavens, and to God, doomsman of all, and to the spirit(s) of just (and) perfect men, (and to the congregation or to the assembly of the first-born, whose names be written in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of righteous or good people made perfect,)
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 and to Jesus, mediator of the new testament, (or and to Jesus, the mediator of the new covenant), and to the sprinkling of blood, speaking better than Abel [or better speaking than Abel’s blood].
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 See ye, that ye forsake not [or that ye refuse \+sls (not)\+sls*] the speaker; for if they that forsaked [or refusing] him that spake on the earth, escaped not, much more we that turn away from him that speaketh to us from (the) heavens. (See, that ye do not refuse to listen to the speaker; for if those who refused to listen to him, who spoke on the earth, did not escape, then how much more we who turn away from him, who now speaketh to us from heaven.)
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Whose voice then moved the earth, but now he again promiseth, and saith, Yet once and I shall move not only the earth, but also heaven. (Whose voice then shook the earth, and now he again promiseth, and saith, Yet once more I shall shake not only the earth, but also heaven.)
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 And that he saith, Yet once (more), he declareth the translation of moveable things, as of made things, that those things dwell, that be unmoveable. (And that he saith, Yet once more, he declareth the shaking of moveable things, that is, of made or created things, so that those other things remain, which be unmoveable.)
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Therefore we receiving the kingdom unmoveable, have we grace, by which serve we pleasing to God with dread and reverence. (And so having received an unshakeable kingdom, let us be grateful, and let our service please God, yea, with fearful reverence.)
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 For our God is (a) fire that wasteth.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.