Hebreus 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For the law having, (or containing, or being but) a shadow of (the) good things to come, not that image of things, may never make men nighing [or coming nigh] perfect by those same sacrifices, (or can never make those who approach become perfect by those same sacrifices), which they offer without ceasing by all years;
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 (or) else they should have ceased to be offered, for as much as the worshippers cleansed once, had not furthermore conscience of sin.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 But in them [by oft offering], (the) mind of sins is made by all years (or a remembrance of sins is made year after year).
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 For it is impossible that sins be done away by (the) blood of bulls, and of (the) bucks of goats.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Therefore he entering into the world, saith, Thou wouldest not sacrifice and offering; but thou hast shaped a body to me; (And so he entering into the world, saith, Thou desirest not sacrifice and offering; but thou hast shaped, or thou hast prepared, a body for me;)
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 [and] burnt sacrifices also for sin pleased not to thee.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Then I said, Lo! I come; in the beginning of the book it is written of me (or from the beginning of the Book it is written about me), that I do thy will, God.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 He saying before, That thou wouldest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasant to thee, which be offered by the law, (He saying first, Thou desirest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasing to thee, which be offered by the Law,)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 then I said, Lo! I come, that I do thy will, God. He doeth away the first, that he make steadfast the second.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 In which will we be hallowed by the offering of the body of Christ Jesus once. (By whose will we be consecrated, or we be sanctified, by the offering of the body of the Messiah Jesus once.)
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 And each priest is ready ministering each day, and oft times offering the same sacrifices, which may never do away sins (or which can never do away sins).
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 But this man offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth in the right half of God the Father [or forevermore sitteth on the right half of God the Father]; (But this \+em man\+em* offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth at the right hand, or on the right side, of God the Father;)
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 from thenceforth abiding, till his enemies be put a stool of [or under] his feet. (where he waiteth henceforth, until his enemies be made a footstool under his feet.)
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 For by one offering he made perfect forever[more] hallowed men.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 And the Holy Ghost witnesseth to us (or And the Holy Spirit testifieth to us); for after that he said,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 This is the testament, which I shall witness to them after those days, the Lord saith, in giving my laws in(to) the hearts of them, and in the souls of them I shall above write them; (This is the covenant, about which I shall testify to them after those days, saith the Lord, in putting my laws in their hearts, and I shall write them upon their minds;)
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 and now I shall no more think on the sins and the wickedness(es) of them.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 And where remission of these is, now is there none offering for sin. [+Forsooth where \+sls (there)\+sls* is remission of these, now is none offering for sin.](And where there is forgiveness for sins, now \+em there is\+em* no more any need of offerings for sins.)
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Therefore, brethren, having trust into the entering of (the) holy things, in the blood of Christ, (And so brothers, having trust to enter into the Holy of Holies, by the blood of the Messiah,)
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 which [he] hallowed to us a new way (or the new way which he hath consecrated for us), and living by the covering [or by a veil], that is to say, his flesh,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 and we having the great priest on the house of God, (and \+em we having\+em* the Great Priest over the household of God,)
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 nigh we with very heart (or let us approach with a true heart), in the plenty of faith; and be our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water,
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 and hold we the confession of our hope, bowing to no side, [or unbowing, or unpliable]; for he is true that hath made the promise.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 And behold we together in the stirring of charity (or of love), and of good works;
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 not forsaking our gathering together, as it is the custom to some men, but comforting [them], and by so much the more, by how much ye see the day nighing.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 For why now a sacrifice for sins is not left to us, that sin willfully, after that we have taken the knowing of truth. (Because now there is no longer any sacrifice for sins for us, we who sin willingly, or with our free will, after that we have received the knowledge of the truth.)
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 For why some abiding of doom is dreadful, and the (pur)suing of fire, which shall waste (his) adversaries. (But instead, only waiting for fearful Judgement, and the fire following, which shall waste all his adversaries.)
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Who that breaketh Moses’ law, dieth without any mercy, by two or three witnesses (or on the evidence given by two or three witnesses);
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 how much more guess ye, that he deserveth worse torments, which defouleth the Son of God, and holdeth the blood of the testament polluted, in which he is hallowed, and doeth despite [or wrong] to the Spirit of grace? (then how much more do ye think, that he deserveth worse torments, who defileth the Son of God, and holdeth the blood of the covenant polluted, by which he was consecrated, or he was sanctified, and despiseth or doeth wrong to the Spirit of grace?)
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 For we know him that said, To me vengeance, and I shall yield (it). And again, For the Lord shall deem his people. (For we know him who said, Vengeance is mine, and I shall yield it. And again, The Lord shall judge his people.)
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 It is fearedful to fall into the hands of God living. [+It is fearful to fall into the hands of \+sls (the)\+sls* living God.]
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 And have ye mind on the former days, in which ye were (en)lightened, and suffered great strife of passions. (And remember the early days, when ye were first enlightened, and struggled through great sufferings.)
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 And in the tother ye were made a spectacle by shames, and tribulations, (or by reproofs, and troubles); in another ye were made fellows of men living so.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Therefore do not ye lose your trust, which hath great rewarding.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 For patience is needful to you, that ye do the will of God, and bring again the promise. (Because it is necessary that ye be patient, or that ye endure, so that ye do God’s will, and win the promise, or and receive the promise.)
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 For yet a little, and he that is to come shall come, and he shall not tarry.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 For my just man liveth of faith (or For my righteous man liveth by faith); (so) that if he withdraweth himself, he shall not please to my soul.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 But we be not the sons of withdrawing away into perdition, but of faith into [the] getting of (the) soul, (or but of faithfulness unto the getting of life, or unto the saving of our souls).
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.