Hebreus 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 For the law having, (or containing, or being but) a shadow of (the) good things to come, not that image of things, may never make men nighing [or coming nigh] perfect by those same sacrifices, (or can never make those who approach become perfect by those same sacrifices), which they offer without ceasing by all years;
1 Moses ana ofafar hibi’ufunun i sawar gewasin boro uf hinan ana itinin, men yabin anababatun bi’obaiyihimih. Ana’an nati isan kwamur etei matan hiyi sibor yumatan ta’imon, na baiyubin God kwafirin isan hisisibor, wanawanah hai kakafin men kafa’imo kukusouwimih.
2 (or) else they should have ceased to be offered, for as much as the worshippers cleansed once, had not furthermore conscience of sin.
2 Baise nati siboromaim takukusouwih na’at, nati sibor boro hitihamiy. Anayabin kwafirenayah hisisibor ana veya hai kakafin tutufin etei mar moumurih ina’in isan mar ta’imon kusouwih. Naatu dogoroh naniyan hitatatam hai kakafih etei i sawar.
3 But in them [by oft offering], (the) mind of sins is made by all years (or a remembrance of sins is made year after year).
3 Baise nati siboromaim kwamur etei nuhih ekukusib i bowabow kakafin wairafih.
4 For it is impossible that sins be done away by (the) blood of bulls, and of (the) bucks of goats.
4 Anayabin cow orot naatu goat hai rara’amaim men karam boro bowabow kakafih tabosairen.
5 Therefore he entering into the world, saith, Thou wouldest not sacrifice and offering; but thou hast shaped a body to me; (And so he entering into the world, saith, Thou desirest not sacrifice and offering; but thou hast shaped, or thou hast prepared, a body for me;)
5 Isan imih Keriso tafaramamaim namih Tamah isan eo, “O men kukokok sibor o siwar, imih ayu biyau ibogaigiwas,
6 [and] burnt sacrifices also for sin pleased not to thee.
6 bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafin notawiyen isan sibor teya’ay, o men kubiyasisir.
7 Then I said, Lo! I come; in the beginning of the book it is written of me (or from the beginning of the Book it is written about me), that I do thy will, God.
7 Imih ayu ao, “God ayu iti, a notamaim abisa kukokok na’atube kuo asinaf, a Bukamaim isau i’o hikirum inu’in na’atube.”
8 He saying before, That thou wouldest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasant to thee, which be offered by the law, (He saying first, Thou desirest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasing to thee, which be offered by the Law,)
8 Wantoro’ot eo, “Sibor naatu siwar o bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafih notawiyen isan tisisibor, o men kubiyasisir.” Basit sabuw i ofafar eo na’atube tisisinaf baise o a naniyan i men ebibasit naatu men kubiyasisir.
9 then I said, Lo! I come, that I do thy will, God. He doeth away the first, that he make steadfast the second.
9 Imaibo eo, “Ayu iti God, abisa kunotanot na’atube anasinaf.” Imih God sibor atamanin ya’asair naatu sibor boubun bai na efanin yai.
10 In which will we be hallowed by the offering of the body of Christ Jesus once. (By whose will we be consecrated, or we be sanctified, by the offering of the body of the Messiah Jesus once.)
10 Naatu God ana kokomaim Jesu Keriso na it etei ata kakafin isan mar maumurih na’in efanin mar ta’imon maiyow, i taiyuwin biyan siboromih yai, ata kakafinane kusouwit tana biyat kakafiyin matar.
11 And each priest is ready ministering each day, and oft times offering the same sacrifices, which may never do away sins (or which can never do away sins).
11 Firis veya matan hiyi hibat kwafiren ana ef eo na’atube bowabow kakafin notawiyen isan sibor yumatan ta’imon hiya’iyai. Baise men kafa’imo nati siboromaim bowabow kakafih kusouwimih.
12 But this man offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth in the right half of God the Father [or forevermore sitteth on the right half of God the Father]; (But this \+em man\+em* offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth at the right hand, or on the right side, of God the Father;)
12 Baise Keriso na sibor mar ta’imon maiyow yai, bowabow kakafih etei bosairen, naatu yen God uman asukwafune mare ema’am.
13 from thenceforth abiding, till his enemies be put a stool of [or under] his feet. (where he waiteth henceforth, until his enemies be made a footstool under his feet.)
13 Yen mamare ana veya’amaim na iti boun titit, i ma ekakaif God ana kamabiy sabuw nabow anamaim naya isan.
14 For by one offering he made perfect forever[more] hallowed men.
14 Anayabin Keriso na taiyuwin biyan mar ta’imon sisibor ana veya it iyabowat bowabow kakafinamaim tama’am wanatowan ana kouksouwen itit, naatu kubaituturit tana God ana sabuw tamatar.
15 And the Holy Ghost witnesseth to us (or And the Holy Spirit testifieth to us); for after that he said,
15 Anun Kakafiyin wantoro’ot it isat kukurereb ana tur i iti,
16 This is the testament, which I shall witness to them after those days, the Lord saith, in giving my laws in(to) the hearts of them, and in the souls of them I shall above write them; (This is the covenant, about which I shall testify to them after those days, saith the Lord, in putting my laws in their hearts, and I shall write them upon their minds;)
16 Regah eo, “Mar boro enan obaibasit sabuw isah boro iti na’atube ana sinaf, au ofafar etei boro dogorohimaim anayai naatu hai notamaim ana kirum saise hinanot hini’ufunun.”
17 and now I shall no more think on the sins and the wickedness(es) of them.
17 Naatu iban eo maiye, “Hai bowabow kakafih naatu hai sinaf kakafih boro men ana notamih.”
18 And where remission of these is, now is there none offering for sin. [+Forsooth where \+sls (there)\+sls* is remission of these, now is none offering for sin.](And where there is forgiveness for sins, now \+em there is\+em* no more any need of offerings for sins.)
18 Imih ata bowabow kakafih naatu ata sinaf kakafih etei bosairen naatu sibor ya bowabow kakafin notawiyen auman i sawar.
19 Therefore, brethren, having trust into the entering of (the) holy things, in the blood of Christ, (And so brothers, having trust to enter into the Holy of Holies, by the blood of the Messiah,)
19 Isan imih taitu, Jesu morob ana rara rara’iy ana maramaim it Sis Kakafiyin Kakafiyin anababatun run isan ana obaibasit i tabai, imih tana’abar totofar tanan tanarun.
20 which [he] hallowed to us a new way (or the new way which he hath consecrated for us), and living by the covering [or by a veil], that is to say, his flesh,
20 Naatu run isan Jesu etawan boubun botawiy, yawas ana ef anababatun, naatu faifuw hitaiy re efan kakafiyin anababatun hir inu’in i Jesu biyan it isat momorob ana maramaim ef botawiy.
21 and we having the great priest on the house of God, (and \+em we having\+em* the Great Priest over the household of God,)
21 Naatu boun it ata firis gagamin God Ana Bar wanawanan sabuw tutufin etei ekakaif.
22 nigh we with very heart (or let us approach with a true heart), in the plenty of faith; and be our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water,
22 Isan imih dogorot tutufin etei ere baitumatum auman tanan taniyubin Tamat God sisibinamaim tanabat. Anayabin ata not kakafih ana biya’ohowane etei kusouw, naatu biyat auman harew matan koumedarinamaim ikifuw.
23 and hold we the confession of our hope, bowing to no side, [or unbowing, or unpliable]; for he is true that hath made the promise.
23 Baitumatum iti tabai nuhit fot tama isan ta’orereb i tanabukikin tanama, anayabin God ana omatanen etei isah i ebobosunusunub.
24 And behold we together in the stirring of charity (or of love), and of good works;
24 Imih taiyuwit wanawanatamaim taituwat bairi taninuwatet tanibaibaisbonen, naatu yabow itinin auman tanasinaf bowabow gewasin tanabow.
25 not forsaking our gathering together, as it is the custom to some men, but comforting [them], and by so much the more, by how much ye see the day nighing.
25 Men sabuw afa baita’ay hikwahir bar tema’am na’atube tanasinaf ata kou’ay tanihamiyimih, baise taiyuwit koufair tanitit aumetawat tanabow, anayabin Regah na isan ana veya i na ekakabom.
26 For why now a sacrifice for sins is not left to us, that sin willfully, after that we have taken the knowing of truth. (Because now there is no longer any sacrifice for sins for us, we who sin willingly, or with our free will, after that we have received the knowledge of the truth.)
26 Baise it turobe ana so’ob i hini’obaiyit tanasoso’ob ufunamaim bowabow kakafih sinaf isan tanayakitifuw tanama tanasisinaf na’at, a tur ao’owen bowabow kakafin ana sibor men ta ema’am.
27 For why some abiding of doom is dreadful, and the (pur)suing of fire, which shall waste (his) adversaries. (But instead, only waiting for fearful Judgement, and the fire following, which shall waste all his adversaries.)
27 Baise nati efanin it boro birumaim tanama baibatiyen ana veya tanakaif, naatu ana’ar fofor wairaf auman tanakaif, nati wairaf i sabuw iyab God isan tibikamabiy boro na’arahih!
28 Who that breaketh Moses’ law, dieth without any mercy, by two or three witnesses (or on the evidence given by two or three witnesses);
28 Nati ana veya’amaim sabuw iyab Moses ana ofafar hi’a’astu’ub orot rou’ab o tounu hi’itih hina baibatiyenayan orot matah hikukurereb mutufor himomorob baiwan babanih en.
29 how much more guess ye, that he deserveth worse torments, which defouleth the Son of God, and holdeth the blood of the testament polluted, in which he is hallowed, and doeth despite [or wrong] to the Spirit of grace? (then how much more do ye think, that he deserveth worse torments, who defileth the Son of God, and holdeth the blood of the covenant polluted, by which he was consecrated, or he was sanctified, and despiseth or doeth wrong to the Spirit of grace?)
29 Kwanotanot orot yait God Natun nab urar nararauwariy ana baimakiy boro kikimin nab? Naatu obaibasit ana rara’amaim i ana kakafin kukusouw nab ni’ib anayabin en nao, naatu Anun Kakafiyin manaw kabeberayan nigigim isan tur kakafih nao. Kwanotanot nati orot ana baimakiy boro kikimin nab?
30 For we know him that said, To me vengeance, and I shall yield (it). And again, For the Lord shall deem his people. (For we know him who said, Vengeance is mine, and I shall yield it. And again, The Lord shall judge his people.)
30 Anayabin it etei tur iti na’atube eo i taso’ob, “Ayu boro sa anabow naatu aniwayow,” naatu eo maiye, “Regah boro ana sabuw nibatiyih.”
31 It is fearedful to fall into the hands of God living. [+It is fearful to fall into the hands of \+sls (the)\+sls* living God.]
31 God wanatowan ma’ama’anin na’of nabuwi uman wanawanan inarur boro kakafin kakafin anababatun inab.
32 And have ye mind on the former days, in which ye were (en)lightened, and suffered great strife of passions. (And remember the early days, when ye were first enlightened, and struggled through great sufferings.)
32 Kwananot boubuntoro’ot God ana marakaw kwabaib ana veya’amaim, biyababan moumurih na’in kwabai, baise a baitumatum kwabukikin kwabat.
33 And in the tother ye were made a spectacle by shames, and tribulations, (or by reproofs, and troubles); in another ye were made fellows of men living so.
33 Veya afa sabuw etei matahimaim tur kakafih hi’uwi naatu hirukoukuwi biyababan hit, afa turanah tur kakafin hi’uwih biyababan hibaib wanawanah kwarun bairi hai biyababan kwabai.
34 For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance.
34 Sabuw afa dibur hima’am hai biyababan bairi kwafaram kaununub kwaitih, sabuw afa hiyayakiyi yasisiramaim kwaihamiyih hiyakiyi. Anayabin kwa kwaso’ob sawar gewasin naatu wanatowan sawar boro uf hinan.
35 Therefore do not ye lose your trust, which hath great rewarding.
35 Isan imih a baitumatum men naririm, baise kaufair kwanab kwanabat kwanan yomaninamaim boro a baiyan kwanab.
36 For patience is needful to you, that ye do the will of God, and bring again the promise. (Because it is necessary that ye be patient, or that ye endure, so that ye do God’s will, and win the promise, or and receive the promise.)
36 Yate nanub kwanitafofor kwanatit God abisa ekokok kwanasinaf, abisa eo’omatani boro nit.
37 For yet a little, and he that is to come shall come, and he shall not tarry.
37 Anayabin,
38 For my just man liveth of faith (or For my righteous man liveth by faith); (so) that if he withdraweth himself, he shall not please to my soul.
38 Baise au orot menatan ana ef mutufurin boro baitumatumamaim nama, naatu au’uf nabatabat na’at ayu boro men aniyasisir.”
39 But we be not the sons of withdrawing away into perdition, but of faith into [the] getting of (the) soul, (or but of faithfulness unto the getting of life, or unto the saving of our souls).
39 Baise it men sabuw iyab au’uf hibat gurugurusen hibaib na’atube’emih, it i baitumatumayah boro yawas tanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.