Hebreus 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For the law having, (or containing, or being but) a shadow of (the) good things to come, not that image of things, may never make men nighing [or coming nigh] perfect by those same sacrifices, (or can never make those who approach become perfect by those same sacrifices), which they offer without ceasing by all years;
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 (or) else they should have ceased to be offered, for as much as the worshippers cleansed once, had not furthermore conscience of sin.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 But in them [by oft offering], (the) mind of sins is made by all years (or a remembrance of sins is made year after year).
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 For it is impossible that sins be done away by (the) blood of bulls, and of (the) bucks of goats.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Therefore he entering into the world, saith, Thou wouldest not sacrifice and offering; but thou hast shaped a body to me; (And so he entering into the world, saith, Thou desirest not sacrifice and offering; but thou hast shaped, or thou hast prepared, a body for me;)
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 [and] burnt sacrifices also for sin pleased not to thee.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Then I said, Lo! I come; in the beginning of the book it is written of me (or from the beginning of the Book it is written about me), that I do thy will, God.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 He saying before, That thou wouldest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasant to thee, which be offered by the law, (He saying first, Thou desirest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin, nor those things be pleasing to thee, which be offered by the Law,)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 then I said, Lo! I come, that I do thy will, God. He doeth away the first, that he make steadfast the second.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 In which will we be hallowed by the offering of the body of Christ Jesus once. (By whose will we be consecrated, or we be sanctified, by the offering of the body of the Messiah Jesus once.)
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 And each priest is ready ministering each day, and oft times offering the same sacrifices, which may never do away sins (or which can never do away sins).
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 But this man offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth in the right half of God the Father [or forevermore sitteth on the right half of God the Father]; (But this \+em man\+em* offering one sacrifice for sins, forevermore sitteth at the right hand, or on the right side, of God the Father;)
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 from thenceforth abiding, till his enemies be put a stool of [or under] his feet. (where he waiteth henceforth, until his enemies be made a footstool under his feet.)
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 For by one offering he made perfect forever[more] hallowed men.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 And the Holy Ghost witnesseth to us (or And the Holy Spirit testifieth to us); for after that he said,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 This is the testament, which I shall witness to them after those days, the Lord saith, in giving my laws in(to) the hearts of them, and in the souls of them I shall above write them; (This is the covenant, about which I shall testify to them after those days, saith the Lord, in putting my laws in their hearts, and I shall write them upon their minds;)
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 and now I shall no more think on the sins and the wickedness(es) of them.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 And where remission of these is, now is there none offering for sin. [+Forsooth where \+sls (there)\+sls* is remission of these, now is none offering for sin.](And where there is forgiveness for sins, now \+em there is\+em* no more any need of offerings for sins.)
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Therefore, brethren, having trust into the entering of (the) holy things, in the blood of Christ, (And so brothers, having trust to enter into the Holy of Holies, by the blood of the Messiah,)
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 which [he] hallowed to us a new way (or the new way which he hath consecrated for us), and living by the covering [or by a veil], that is to say, his flesh,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 and we having the great priest on the house of God, (and \+em we having\+em* the Great Priest over the household of God,)
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 nigh we with very heart (or let us approach with a true heart), in the plenty of faith; and be our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water,
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 and hold we the confession of our hope, bowing to no side, [or unbowing, or unpliable]; for he is true that hath made the promise.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 And behold we together in the stirring of charity (or of love), and of good works;
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 not forsaking our gathering together, as it is the custom to some men, but comforting [them], and by so much the more, by how much ye see the day nighing.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 For why now a sacrifice for sins is not left to us, that sin willfully, after that we have taken the knowing of truth. (Because now there is no longer any sacrifice for sins for us, we who sin willingly, or with our free will, after that we have received the knowledge of the truth.)
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 For why some abiding of doom is dreadful, and the (pur)suing of fire, which shall waste (his) adversaries. (But instead, only waiting for fearful Judgement, and the fire following, which shall waste all his adversaries.)
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Who that breaketh Moses’ law, dieth without any mercy, by two or three witnesses (or on the evidence given by two or three witnesses);
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 how much more guess ye, that he deserveth worse torments, which defouleth the Son of God, and holdeth the blood of the testament polluted, in which he is hallowed, and doeth despite [or wrong] to the Spirit of grace? (then how much more do ye think, that he deserveth worse torments, who defileth the Son of God, and holdeth the blood of the covenant polluted, by which he was consecrated, or he was sanctified, and despiseth or doeth wrong to the Spirit of grace?)
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 For we know him that said, To me vengeance, and I shall yield (it). And again, For the Lord shall deem his people. (For we know him who said, Vengeance is mine, and I shall yield it. And again, The Lord shall judge his people.)
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 It is fearedful to fall into the hands of God living. [+It is fearful to fall into the hands of \+sls (the)\+sls* living God.]
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 And have ye mind on the former days, in which ye were (en)lightened, and suffered great strife of passions. (And remember the early days, when ye were first enlightened, and struggled through great sufferings.)
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 And in the tother ye were made a spectacle by shames, and tribulations, (or by reproofs, and troubles); in another ye were made fellows of men living so.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Therefore do not ye lose your trust, which hath great rewarding.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 For patience is needful to you, that ye do the will of God, and bring again the promise. (Because it is necessary that ye be patient, or that ye endure, so that ye do God’s will, and win the promise, or and receive the promise.)
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 For yet a little, and he that is to come shall come, and he shall not tarry.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 For my just man liveth of faith (or For my righteous man liveth by faith); (so) that if he withdraweth himself, he shall not please to my soul.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 But we be not the sons of withdrawing away into perdition, but of faith into [the] getting of (the) soul, (or but of faithfulness unto the getting of life, or unto the saving of our souls).
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.