Gálatas 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Brethren, if a man be occupied in any guilt [or overcome in any trespass], ye that be spiritual, inform ye [or teach] such one in (the) spirit of softness, [or meekness], beholding thyself, lest that thou be tempted, [falling in the same wise], (or lest thou be tested, \+em failing in the same way, or in like manner\+em*).
1 Taitu tuwai’inah, kwa baitumatumayan orot ta bowabow kakafin nab nitaiy nare’er na’at, kwa iyab Anun kakafiyinamaim kwama’am taituwa kwanibais kwanabora’ah maiye. Baise yate nanub tur hamehamenamaim kwanibais. Naatu mata toniwa’an men nati routobon ta’imon auman wanawanan kwanarunamih.
2 Each bear (the) other’s charges, and so ye shall fulfill the law of Christ. (Bear each other’s burdens, and so ye shall fulfill the law of the Messiah.)
2 Taituwa kwanibaisih bairi hai bit kwana’abar, ef nati na’atube kwanasisinaf, kwa i Keriso ana ofafar kwabifanabow.
3 For who that troweth [or guesseth] that he be aught, when he is nought, he beguileth himself. (For he who thinketh that he is something, when he is really nothing, fooleth himself.)
3 Orot yait enotanot i anababatun turobe ana orot, baise wanawananamaim i men turobe na’at, nati orot i taiyuwin ebifuwifuw.
4 But each man prove his own work, and so he shall have glory [only] in himself, and not in another.
4 Kwa etei i taiyuw a bowabow kwananutitiy, a bowabow menatan kwabowabow ora’ara’at isan bigewasin, basit inao ra’ara’at. Baise men o a bowabowamaim taituwa ana bowabow inafufunimih.
5 For each man shall bear his own charge. (For each man shall bear his own burden.)
5 Anayabin orot ta’ita’imon ibo taiyuwin ana bit ea’abar.
6 He that is taught in word, commune he with him that teacheth him, in all goods [or in all good things].
6 Sabuw iyab Kirisiyan ana tur gewasin tibi’obaibiyih, ana gewasin nati sabuw i boro baibais kafai baiyan na’atube hai bai’obaiyenayan orot hinitin.
7 Do not ye err, God is not scorned; for those things that a man soweth, those things he shall reap, [or for why what things a man soweth, also these things he shall reap].
7 Men taiyuw kwanifufuwimih, men karam boro God kwanigigim. Orot ana ub abisa etatanum boro i na’atube nafour.
8 For he that soweth in his flesh, of the flesh he shall reap corruption; but he that soweth in the Spirit, of the Spirit he shall reap everlasting life.
8 Sabuw iyab hima bowabow kakafin biyah ana kok akisin tisisinaf ana ro’on boro baimakiy naatu morob hinafour. Baise sabuw iyab Anun Kakafiyin ana kok hima tisisinaf boro ma’ama wanatowan Anun Kakafiyinane hinafour.
9 And doing good fail we not; for in his time we shall reap, not failing.
9 Imih bowabow gewasin tabowabow men tanahahar. Naatu ata bowabow baihamiyinamih tananot, anayabin fourin ana veya anababatun nan natitit boro gewasin tanafour.
10 Therefore while we have time, work we good to all men; but most(ly) to them that be home-like [or that be the household members] of the faith. (And so while we have the time, do we good to all; but most of all to those who be members of the household, or the family, of faith.)
10 Isan imih it ata veya kebor tanabaibimaim sabuw etei isah gewasin tanasinaf. Na’atube taituwat it bairi ata baitumatum ta’imon ata kou’ayomaim tema’am auman isah tananot.
11 See ye, what manner letters I have written to you with mine own hand.
11 Au tur yomaninamaim kirum gagamih na’in taiyuwu umau’umaim kwa a fef akikirum kwa’itah.
12 For whoever will please in the flesh, these constrain you to be circumcised, only that they suffer not the persecution of Christ’s cross (or so that they themselves shall not suffer persecution for the cross of the Messiah).
12 Sabuw afa i biyat ufunane ana gewasin isan kwa teo’okikini, ya hinikitabir saise a’ar kanabih hina’afuw. Sawar iti tisisinaf anayabin i Keriso onaf afe’en momorob ana biyababan tehahaiw.
13 For neither they that be circumcised keep the law; but they will (or they desire) that ye be circumcised, (so) that they have glory in your flesh.
13 Sabuw iyab ar afu’afuw ana ofafar hi’ufunun hai ar hi’a’afuw, ofafar etei men tibi’ufunun, baise tekokok hai ar hina’afuw saise i biyah momonok isan hinao ra’ara’at.
14 But far be it from me to have glory, [no] but in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
14 Baise ayu i boro ata Regah Jesu Keriso ana onaf akisinamo isan anao ra’ara’at. Anayabin Keriso onaf afe’en momorob ana veya, ayu au naniyan iti tafaram ana bowabow isan i morob, naatu tafaram ana kok ayu isou i morob.
15 For in Jesus Christ neither circumcision is anything (of) worth, nor prepuce, but a new creature. (For in Jesus Christ being circumcised is not worth anything, nor being uncircumcised, but only being a new creation.)
15 Ata ar hi’a’afuw o afuwina’e tama’am nati i men ana’an gagamin, baise ana’an gagamin i ata yawas tanabotabir sabuw boubut tanamatar.
16 And whoever [shall](pur)sue this rule (or And whoever shall follow this rule), peace (be) on them, and mercy, and on (the) Israel of God.
16 Ayoyoyoban sabuw iyab iti ef tibi’ufunun isah tufuw, kabeber nama, na’atube God ana sabuw Israel etei isah nama.
17 And hereafter [or From henceforth], no man be heavy to me; for I bear in my body the tokens, [or the wounds], of our Lord Jesus Christ (or for I bear on my body the signs, or the marks, of our Lord Jesus Christ).
17 Au tur yomanin men akokok orot babin ta yababan initu maiye, anayabin ayu biyau’umaim i Jesu ana fit tema’am, nati ebi’obaiyu ayu i Keriso ana akirwairafin.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
18 Ata Regah Jesu Keriso ana bosiyasiyar kwa etei ayub wanawananamaim nama taitu. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.