Gálatas 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Stand ye therefore, and do not ye again be held in the yoke of servage. (And so stand firm, and do not be held again in the yoke of servitude or slavery.)
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Lo! I, Paul, say to you, that if ye be circumcised, Christ shall nothing profit to you. (Behold! I, Paul, say to you, that if ye be circumcised, the Messiah shall be of no profit to you.)
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And I witness again to each man that circumciseth himself (or And I testify again to each man who circumciseth himself), that he is a debtor of all the law to be done.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 And ye be voided away from Christ, and ye that be justified in the law, ye have fallen away from grace. (And ye be devoid of the Messiah, yea, ye who be justified by the Law, ye have fallen away from grace.)
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we through the Spirit of belief abide the hope of rightwiseness. [For we by \+sls (the)\+sls* Spirit of faith abide the hope of rightwiseness.]
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Jesus Christ neither circumcision is anything worth, neither prepuce, but the belief that worketh by charity [or but \+sls (the)\+sls* faith that worketh by charity]. (For in Jesus Christ circumcision is not worth anything, nor is uncircumcision, but only faith that worketh through love.)
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ye ran well; who hindered you that ye obeyed not to the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Consent ye to no man; for this counsel is not of (or from) him that hath called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little sourdough impaireth [or maketh sour] all the gobbet. (A little leaven maketh the whole piece sour.)
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I trust on you in our Lord, that ye should understand none other thing. And who that disturbeth you [or Forsooth he that distroubleth you], shall bear doom (or shall receive God’s judgement), whoever he be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And, brethren, if I preach yet circumcision, what suffer I yet persecution? then the stumbling of the cross is avoided/is voided. (And, brothers, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? for then the stumbling of the cross is made null and void.)
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I would that they were cut away, that disturb you. [I would that they that distrouble you, be also cut off.](I wish that those who disturb or trouble you, wanting you to be circumcised just like they be, would cut it all off!)
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For, brethren, ye be called into freedom [or into liberty]; only give ye not freedom [or liberty] into (an) occasion of (the) flesh, but by charity of [the] Spirit serve ye together (or but in the love of the Spirit serve one another).
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For every law [or all the law] is fulfilled in one word (or For all the Law is fulfilled in a single sentence), Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 And if ye bite, and eat each other, see ye, lest ye be wasted each from (the) other (or lest ye destroy one another).
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 And I say to you in Christ(or And I say to you \+em in the Messiah\+em*), walk ye in (the) Spirit, and ye shall not perform the desires of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh coveteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these be adversaries together, that ye do not all things that ye will, (or for they be adversaries with each other, so that ye do not do the things that ye desire to do).
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 That if ye be led by [the] Spirit, ye be not under the law. (But if ye be led by the Spirit, ye shall not be under the Law.)
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 And the works of the flesh be open, which be fornication, uncleanness, unchastity, lechery,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 service of false gods [or serving of idols], witchcrafts, enmities, strivings [or strives], indignations, wraths, chidings, dissensions, sects [or heresies],
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envies, manslayings, drunkennesses, unmeasurable eatings [or gluttonies], and things like to these, which I say to you before, as I have told to you before, for they that do such things, shall not have the kingdom of God, (or for they who do such things, shall not possess the Kingdom of God).
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is charity (or love), joy, peace, patience, long abiding (or endurance), benignity, [or good will], goodness, mildness (or meekness and humility), faith,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 temperance, continence, chastity; against such things (there) is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 And they that be of Christ, have crucified their flesh with vices and covetings [or concupiscences]. (And they who belong to the Messiah, have crucified their flesh with its vices and its coveting.)
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by (the) Spirit, walk we by (the) Spirit;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 be we not made covetous of vain glory, stirring each other to wrath, or having envy each to (the) other. (be we not made covetous of empty boasting, stirring each other to anger, \+em or\+em* having envy with one another.)
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.