Gálatas 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stand ye therefore, and do not ye again be held in the yoke of servage. (And so stand firm, and do not be held again in the yoke of servitude or slavery.)
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Lo! I, Paul, say to you, that if ye be circumcised, Christ shall nothing profit to you. (Behold! I, Paul, say to you, that if ye be circumcised, the Messiah shall be of no profit to you.)
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I witness again to each man that circumciseth himself (or And I testify again to each man who circumciseth himself), that he is a debtor of all the law to be done.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 And ye be voided away from Christ, and ye that be justified in the law, ye have fallen away from grace. (And ye be devoid of the Messiah, yea, ye who be justified by the Law, ye have fallen away from grace.)
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit of belief abide the hope of rightwiseness. [For we by \+sls (the)\+sls* Spirit of faith abide the hope of rightwiseness.]
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Jesus Christ neither circumcision is anything worth, neither prepuce, but the belief that worketh by charity [or but \+sls (the)\+sls* faith that worketh by charity]. (For in Jesus Christ circumcision is not worth anything, nor is uncircumcision, but only faith that worketh through love.)
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ye ran well; who hindered you that ye obeyed not to the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Consent ye to no man; for this counsel is not of (or from) him that hath called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little sourdough impaireth [or maketh sour] all the gobbet. (A little leaven maketh the whole piece sour.)
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I trust on you in our Lord, that ye should understand none other thing. And who that disturbeth you [or Forsooth he that distroubleth you], shall bear doom (or shall receive God’s judgement), whoever he be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And, brethren, if I preach yet circumcision, what suffer I yet persecution? then the stumbling of the cross is avoided/is voided. (And, brothers, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? for then the stumbling of the cross is made null and void.)
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I would that they were cut away, that disturb you. [I would that they that distrouble you, be also cut off.](I wish that those who disturb or trouble you, wanting you to be circumcised just like they be, would cut it all off!)
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For, brethren, ye be called into freedom [or into liberty]; only give ye not freedom [or liberty] into (an) occasion of (the) flesh, but by charity of [the] Spirit serve ye together (or but in the love of the Spirit serve one another).
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For every law [or all the law] is fulfilled in one word (or For all the Law is fulfilled in a single sentence), Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 And if ye bite, and eat each other, see ye, lest ye be wasted each from (the) other (or lest ye destroy one another).
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 And I say to you in Christ(or And I say to you \+em in the Messiah\+em*), walk ye in (the) Spirit, and ye shall not perform the desires of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the flesh coveteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these be adversaries together, that ye do not all things that ye will, (or for they be adversaries with each other, so that ye do not do the things that ye desire to do).
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 That if ye be led by [the] Spirit, ye be not under the law. (But if ye be led by the Spirit, ye shall not be under the Law.)
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 And the works of the flesh be open, which be fornication, uncleanness, unchastity, lechery,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 service of false gods [or serving of idols], witchcrafts, enmities, strivings [or strives], indignations, wraths, chidings, dissensions, sects [or heresies],
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envies, manslayings, drunkennesses, unmeasurable eatings [or gluttonies], and things like to these, which I say to you before, as I have told to you before, for they that do such things, shall not have the kingdom of God, (or for they who do such things, shall not possess the Kingdom of God).
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is charity (or love), joy, peace, patience, long abiding (or endurance), benignity, [or good will], goodness, mildness (or meekness and humility), faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 temperance, continence, chastity; against such things (there) is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 And they that be of Christ, have crucified their flesh with vices and covetings [or concupiscences]. (And they who belong to the Messiah, have crucified their flesh with its vices and its coveting.)
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by (the) Spirit, walk we by (the) Spirit;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 be we not made covetous of vain glory, stirring each other to wrath, or having envy each to (the) other. (be we not made covetous of empty boasting, stirring each other to anger, \+em or\+em* having envy with one another.)
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.