Gálatas 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Paul the apostle, not of men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead],
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brethren that be with me, to the churches of Galatia, (and all the brothers who be with me, to the churches in Galatia,)
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 grace (be) to you and (the) peace of God the Father, and of the Lord Jesus Christ,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 that gave himself for our sins, to deliver us from the present wicked world, by the will of God and our Father,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 to whom is honour and glory into worlds of worlds. Amen. (to whom be honour and glory forever and ever. Amen.)
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I wonder, that so soon ye be thus moved from him that called you into the grace of Christ, into another evangel [or into another gospel]; (I am amazed, that so quickly ye be moved away from him who called you into the grace of the Messiah, to another gospel;)
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 which is not another, but that there be some that trouble you, and will mis-turn the evangel of Christ. (which is not truly another gospel, but that there be some who trouble you, and will pervert the Gospel, or the Good News, of the Messiah.)
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But though we, or an angel of heaven, preached to you, besides that that we have preached to you, be he accursed. [But though we, or an angel of heaven, evangelized to you, besides that that we have evangelized to you, cursed be he.]
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As I have said before, and now again I say, if any man preach to you besides that that ye have received, be he accursed [or cursed be he].
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For now whether counsel I men, or God? or whether I seek to please men? If I pleased yet men, I were not Christ’s servant, (or If I still sought to please men, I would not be the Messiah’s servant).
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 For, brethren, I make known to you the evangel [or the gospel], that was preached of me (or by me), for it is not by man;
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 nor I took it of man (or nor I received it from any man), nor learned (it from any man), but by [the] revelation of Jesus Christ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard my conversation sometime in the Jewry, that I pursued (sur)passingly, [or over-manner, or \+sls (over-)\+sls* measure], the church of God, and fought against it. (For ye have heard about my life before among the Jewry, how I persecuted God’s church beyond measure, and fought so very hard against it.)
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And I profited in the Jewry above many of mine even-elders in my kindred, and was more abundantly a follower [or a lover] of my fathers’ traditions.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when it pleased him, that parted me (or who separated me) from my mother’s womb, and called (me) by his grace,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to show his Son in me, that I should preach him among the heathen, anon I drew me not to flesh and blood; (to show his Son to me, so that I would preach him among the Gentiles, at once I drew me not to flesh and blood;)
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nor I came to Jerusalem to the apostles, that were before me, but I went into Arabia, and again I turned again into Damascus. (nor did I come to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went to Arabia, and then I returned to Damascus.)
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 And since three years after I came to Jerusalem [or Afterward after three years I came to Jerusalem], to see Peter, and I dwelled with him (for) fifteen days;
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 but I saw none other of the apostles, but James, our Lord’s brother.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 And these things which I write to you, lo! before God I lie not.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Afterward I came into the coasts of Syria and Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, that were in Christ (or who were in the Messiah);
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 and they had only an hearing, that he that pursued us sometime (ago), preacheth now the faith, against which he fought sometime (ago); (and they had only heard it said, that he who had persecuted us before, now preacheth the faith, which before he fought so very hard against;)
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 and in me they glorified God. (and they praised God for me.)
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.